ويكيبيديا

    "التي تنقل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que transportan
        
    • que transporten
        
    • que transportaban
        
    • que se transportan
        
    • transportadas
        
    • que lleven
        
    • de transmisión
        
    • transportados
        
    • de transporte
        
    • transferidas
        
    • que incorpora
        
    • que transfieren
        
    • que trasladan
        
    • que transfieran
        
    • que se transporta
        
    El saqueo de los vehículos que transportan asistencia alimentaria pone en entredicho toda la operación. UN بيد أن نهب السيارات التي تنقل المساعدة الغذائية يجعل من الصعب العمل.
    Las ambulancias y los vehículos privados que transportan enfermos a los hospitales en situaciones de urgencia quedan detenidos en los puestos de control, a veces con consecuencias fatales. UN فسيارات سعاف والسيارات الخاصة التي تنقل المرضى إلى المستشفيات في الحالات الطارئة توقف عند نقاط التفتيش مما يؤدي في بعض الأحيان إلى آثار قاتلة.
    Se ha impedido en repetidas ocasiones a las ambulancias que transporten a pacientes. UN ومُنعت مرات عديدة سيارات الإسعاف، التي تنقل المرضى، من المرور.
    Se denegó sistemáticamente la entrada a los autobuses que transportaban cantidades comerciales de productos, así como depósitos ocultos de combustible. UN أما الحافلات التي تنقل كميات من السلع ﻷغراض الاتجار بها ويخبأ بها الوقود فيرفض التصريح بدخولها عادة.
    iii) Sustancias que se transportan en nitrógeno líquido: se utilizarán recipientes primarios de plástico que puedan resistir temperaturas muy bajas. UN `3` المواد التي تنقل في النتروجين السائل. تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً.
    Entran en este grupo las muestras transportadas para proceder ensayos iniciales o confirmar la presencia de agentes patógenos. UN وتندرج في هذه المجموعة العينات التي تنقل لغرض الاختبار اﻷولي أو التأكيدي لوجود مسببات أمراض؛
    Este cruce fronterizo, entre otras cosas, dispondrá de equipo para el control de vehículos que transportan materiales radiactivos. UN وسيُجهز معبر الحدود هذا، في جملة أمور، لمراقبة المركبات التي تنقل موادا مشعة.
    Las restricciones a la libertad de circulación afectan también a los contenedores que transportan ayuda humanitaria a la Franja de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Las ambulancias que transportan enfermos, ancianos y mujeres embarazadas también deben aguardar durante horas antes de que se les permita cruzar los puestos de control y llegar al hospital más cercano o trasladar al paciente a otra ambulancia. UN ويتعين على سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى والمسنين والنساء الحوامل أن تنتظر ساعات طويلة أيضا قبل أن يسمح لها بعبور الحواجز لتصل إلى أقرب مستشفى أو لنقل المرضى إلى سيارة إسعاف أخرى.
    La responsabilidad de ese tráfico no corresponde únicamente a los Estados vecinos, sino también a los países que las fabrican y que transportan las armas a la República. UN وتقع المسؤولية عن مثل هذا الاتجار ليس فقط على هذه الدول المجاورة، ولكن أيضاً على البلدان الصانعة وتلك التي تنقل الأسلحة إلى داخل الجمهورية.
    :: Eliminar la prohibición que impide a las embarcaciones que transportan productos agrícolas a Cuba, cargar mercancías en nuestro país aunque su destino fuera a un tercer país. UN :: رفع الحظر المفروض على قيام السفن التي تنقل منتجات زراعية إلى كوبا بنقل بضائع منها ولو كانت الوجهة النهائية لتك البضائع بلدا آخر.
    106. Las empresas que transporten desechos dentro de su propio país deberán contar con la certificación como transportadores de materiales y desechos peligrosos y su personal deberá estar calificado. UN وينبغي اعتماد الشركات التي تنقل النفايات داخل بلدانها بوصفها ناقلات للمواد والنفايات الخطرة وأن يكون موظفوها مؤهلين.
    Con el fin de garantizar una mejor protección de su frágil ecosistema, se había propuesto establecer una prohibición sobre los buques que transporten materiales peligrosos en el Estrecho. UN واقترح اعتماد حظر مرور السفن التي تنقل مواد خطرة في المضيق لكفالة حماية نظامه الإيكولوجي الهش على نحو أفضل.
    El procedimiento dispone el precintado de los camiones que transporten suministros humanitarios y tiene por objeto facilitar el paso en los puestos de control. UN ويقضي هذا الإجراء بختم الشاحنات التي تنقل الإمدادات الإنسانية ويراد به تسهيل اجتيازها نقاط التفتيش.
    Se afirma que en un caso detuvieron a vehículos que transportaban heridos para ceder el paso a un autobús de colonos. UN وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور.
    El papel del Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de Portugal por aviones que transportaban a víctimas de entrega. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    Durante el segundo período de mandato se utilizó más esta vía para tratar de reducir la cantidad de suministros y equipo que se transportan por vía aérea en la aeronave fletada de la Misión. UN وقد يتعين توسيع نطاق هذه الترتيبات في فترة الولاية الثانية في محاولة لخفض كمية اللوازم والمعدات التي تنقل جوا على الطائرات المستأجرة التابعة للبعثة.
    Pertenecen a este grupo las muestras transportadas para someterlas a análisis ordinario o para un diagnóstico inicial que no suponga la presencia de agentes patógenos. UN وتندرج في هذه المجموعة العينات التي تنقل لغرض إجراء اختبارات الفرز الروتيني أو التشخيص اﻷولي لغير الكشف عن وجود مسببات أمراض؛
    Los Estados Partes deberían también incluir en sus informes información sobre las medidas que impongan sanciones a los transportistas internacionales que lleven a dichos Estados personas sin los documentos exigidos, en caso de que esas medidas afecten el derecho de salir de otro país. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر.
    Muchos adolescentes enfrentan graves riesgos de enfermedades de transmisión sexual. UN ويتعرض العديد من المراهقين إلى خطر جسيم، خطر إصابتهم باﻷمراض التي تنقل جنسيا.
    339. Los cartuchos para pilas de combustible que contengan hidrógeno en forma de hidruro metálico transportados al amparo del presente epígrafe tendrán una capacidad en agua igual o inferior a 120 ml. UN 339 يجب أن تكون لخراطيش الخلايا الوقودية التي تحتوي هيدروجين في هيدريد فلزي التي تنقل بموجب هذا البند سعة مائية أقل من 120 مل أو مساوية لها.
    Sin embargo, actualmente los sistemas de transporte directo de China son limitados y sólo un número relativamente pequeño de contenedores se transportan en el interior. UN لكن نُظمها للنقل المباشر محدودة في الوقت الراهن، ولا يوجد سوى عدد قليل من الحاويات التي تنقل داخلياً.
    No obstante, se ha observado que la tecnología y las prácticas transferidas mediante inversión directa encuentran una difusión limitada en otras empresas o sectores del país receptor. UN على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد.
    También se modificó el enlace que incorpora datos al sistema actual de nómina de sueldos y que los extrae de éste. UN وجرى أيضا تغيير الجسور التي تنقل البيانات إلى نظام كشوف المرتبات الحالي ومنه.
    Esto sucede especialmente en el caso de las empresas transnacionales que transfieren conocimientos y tecnología e invierten en la capacitación del capital humano. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري.
    La apertura de los puntos de cruce elimina la necesidad de escoltar a todos los vehículos, excepto ambulancias, que trasladan a enfermos o heridos UN فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين.
    Por ejemplo, hay que hacer operativo el artículo 66 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), que estipula que los países desarrollados ofrezcan incentivos a sus empresas que transfieran tecnología a los PMA. UN فعلى سبيل المثال، لا بد من تفعيل المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، التي تقضي بأن توفر البلدان المتقدمة حوافز لشركاتها التي تنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً.
    La demanda es constante en Europa para este producto letal, que se transporta a través de los Estados de Asia central. UN ويوجد طلب مطرد في أوروبا على منتجاته القاتلة، التي تنقل عبر دول آسيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد