ويكيبيديا

    "التي تهدد السلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que amenazan la paz
        
    • que ponen en peligro la paz
        
    • que suponen una amenaza para la paz
        
    • que amenaza la paz
        
    • que amenacen la paz
        
    • que amenazaban la paz
        
    • amenazas a la paz
        
    • que se plantean a la paz
        
    • que se ciernen sobre la paz
        
    • que pone en peligro la paz
        
    • amenaza a la paz
        
    • que comprometen la paz
        
    • que pesan sobre la paz
        
    • que son una amenaza para la paz
        
    Deseamos que la estructura de las Naciones Unidas sea más eficaz y flexible al tratar los problemas que amenazan la paz y la seguridad. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    El mundo también enfrenta el flagelo de conflictos internos que amenazan la paz regional e impiden el desarrollo económico y social. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Ante la gravedad de este último acontecimiento, espero que Su Excelencia haga todo lo posible por convencer al bando griego y grecochipriota de la importancia de desistir de actos que suponen una amenaza para la paz y la seguridad en Chipre y en el Mediterráneo oriental. UN وعلى ضوء جسامة هذا التطور اﻷخير، آمل أن تبذلوا، صاحب السعادة، قصاراكم ﻹقناع المعسكر اليوناني/القبرصي اليوناني بأهمية العدول عن اﻷعمال التي تهدد السلام واﻷمن في قبرص وشرق البحر المتوسط.
    Por tanto, rechazamos cualquier prórroga del TNP mientras continúe la situación que acabo de describir, mientras Israel no se adhiera al Tratado y abra sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y mientras no haya un plan práctico para destruir este arsenal nuclear que amenaza la paz y la seguridad en el Oriente Medio y en el mundo entero. UN ولذلك فهي ترفض أي تمديد لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ما لم تتحقق هذه النقاط الثلاث، وعلى وجه خاص انضمام الاسرائيليين للمعاهدة، واخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووضع خطة عملية لتدمير تلك الترسانة النووية التي تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم.
    1. Corea del Norte debe poner fin de inmediato a todos los actos de provocación que amenacen la paz en la península de Corea. UN ١ - يتعين على كوريا الشمالية أن توقف على الفور جميع أعمال الاستفزاز التي تهدد السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Otro participante indicó que en el futuro, el Consejo de Seguridad debía centrar su atención en los principales problemas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN واقترح مشارك آخر أن يركز مجلس الأمن مستقبلا على القضايا الكبرى التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Esta reunión tiene como telón de fondo el aumento de la frecuencia y la intensidad de los actos terroristas que amenazan la paz y la seguridad en todo el mundo. UN هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    He escuchado llamamientos para que se adopten más medidas colectivas para prevenir los conflictos y resolver las controversias que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    Actos que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de Somalia 17 UN ثالثا - الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال 18
    Actos que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de Somalia 13 UN ثانيا - الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال 13
    Todos sabemos por experiencia que el Consejo de Seguridad tiene limitaciones intrínsecas para actuar en situaciones que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales cuando existen contradicciones entre los intereses estratégicos de los Estados Miembros. UN وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين.
    :: Decisión 2012/285/PESC del Consejo, de 31 de mayo de 2012, relativa a medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau y por la que se deroga la Decisión 2012/237/PESC. UN :: مقرر المجلس 2012/285/CFSP المؤرخ 31 أيار/مايو 2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، وإلغاء المقرر 2012/237/CFSP.
    Confío en que las terceras partes que deseen contribuir a los esfuerzos para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre procuren que la parte grecochipriota abandone esta política de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región, y que tomen las medidas necesarias para establecer la confianza en la isla. UN وإني واثق من أن اﻷطراف الثالثة التي ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لمسألة قبرص، ستعمل على أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن سياسة التصعيد وزيادة التوتر هذه، التي تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا، وعلى أن يتخذ الخطوات اللازمة بهدف بناء الثقة في الجزيرة.
    A fin de lograr ese objetivo, es preciso seguir de cerca los acontecimientos políticos para poder dar una alerta temprana respecto de conflictos inminentes que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، من الضروري رصد التطورات السياسية لتوفير اﻹنذار المبكر بشأن المنازعات الوشيكة التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    Los Ministros convinieron en la creación de una comisión integrada por Guinea, Liberia y la CEDEAO a fin de hallar soluciones a los problemas comunes de seguridad, que amenazaban la paz y la seguridad de los dos países hermanos. UN ٣١ - واتفق الوزراء على إنشاء لجنة مؤلفة من ليبريا وغينيا والجماعة الاقتصادية من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷمنية المشتركة التي تهدد السلام والاستقرار في البلدين الشقيقين.
    Por otra parte, consideramos que el terrorismo sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz en el Oriente Medio. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن الارهاب ما زال يمثل أحد اﻷخطار اﻷساسية التي تهدد السلام في الشرق اﻷوسط.
    1.2 Existencia de una estructura africana de paz y seguridad con capacidad efectiva para afrontar las amenazas que se plantean a la paz y la seguridad en África UN 1-2 إقامة هيكل أفريقي فعال للسلام والأمن مزود بقدرة فعالة على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن في أفريقيا
    La única manera de eliminar los peligros que se ciernen sobre la paz y la armonía mundiales es realizando los esfuerzos concertados y las consultas sobre la base de un nuevo sistema multilateral equitativo y eficaz que tenga como principal objetivo satisfacer las necesidades humanas sin discriminación y respetar la dignidad humana. UN ولا وجود لسبيل قادر على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والانسجام في العالم، خارج مسعى تشاوري وتضامني، يرتكز على نظام متعدد الأطراف، ومتجدد، وعادل، وفعال، يضع تلبية احتياجات الناس دون أي تمييز، والحفاظ على كرامتهم، في صلب انشغالاته.
    No es de extrañar que los pueblos de Europa afirmaran en una encuesta que el Estado de Israel constituye la principal amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ليس غريبا أن تخرج علينا شعوب أوروبا باستفتائها الذي أكد أن إسرائيل هي الدولة الأولى التي تهدد السلام في العالم.
    Delitos que comprometen la paz y la Dignidad de la Nación ... UN الجرائم التي تهدد السلام وكرامة البلد
    " La responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, lo mismo que en lo que hace a las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente. UN " يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، والاضطلاع بهذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف.
    Ese peligro es todavía mayor debido al aumento de las crisis políticas, que son una amenaza para la paz internacional. UN وما يزيد الأمر خطورة أن ذلك يترافق مع ازدياد الأزمات السياسية التي تهدد السلام العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد