ويكيبيديا

    "التي تهدف الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encaminadas a
        
    • destinadas a
        
    • destinados a
        
    • encaminados a
        
    • orientadas a
        
    • adoptadas con la finalidad de
        
    • encaminado a
        
    • tendientes a
        
    • que tienen por objeto
        
    • que apuntan a
        
    • que apunten a
        
    • cuyo objeto es
        
    • encaminada a
        
    • cuya finalidad es
        
    El Reino de Swazilandia también ha realizado esfuerzos por fomentar las medidas económicas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de su pueblo. UN ولم تقف مملكة سوازيلنــد مكتوفــة اﻷيدي في جهودها الرامية الى تعزيز التدابير الاقتصادية التي تهدف الى تحسين مستويات المعيشة لشعبها.
    Además, deberían fomentarse vivamente otras prácticas encaminadas a garantizar un ritmo más rápido en el proceso de identificación. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشجع بشدة الممارسات التي تهدف الى كفالة تحقيق سرعة أكبر في عملية تحديد الهوية.
    - Los Estados deben fomentar actividades en materia de investigación y desarrollo destinadas a obtener soluciones innovadoras para la protección atmosférica; UN ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي.
    Ucrania ha suscrito o ratificado una serie de instrumentos internacionales destinados a eliminar la discriminación contra la mujer. UN وقد صدقت أوكرانيا على مجموعة كاملة من الصكوك الدولية التي تهدف الى القضاء على التمييز ضد المرأة، أو انضمت إليها.
    5. Los recursos de la Primera Cuenta se debían utilizar para la financiación de proyectos encaminados a la estabilización de los precios de los productos básicos. UN ٥ - وتستخدم موارد الحساب اﻷول لتمويل المشاريع التي تهدف الى تثبيت أسعار السلع اﻷساسية.
    En un nuevo Memorando de Entendimiento firmado recientemente entre el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el ACNUR se prevén varias disposiciones orientadas a mejorar la salud y la nutrición de los niños refugiados. UN وتم مؤخرا توقيع مذكرة تفاهم جديدة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية تتضمن عددا من اﻷحكام التي تهدف الى تحسين الحالة الصحية والغذائية لﻷطفال اللاجئين.
    En 1991 y 1992, las Naciones Unidas han desempeñado un papel instrumental en facilitar el diálogo entre la industria minera y los gobiernos, y esta función puede seguir ampliándose con actividades encaminadas a: UN وفي عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، قامت اﻷمم المتحدة بدور فعال في تيسير إجراء الحوار بين صناعة التعدين والحكومات ويمكن مواصلة التوسع في هذا الدور من أجل الاضطلاع باﻷنشطة التي تهدف الى ما يلي:
    Si se aplican eficazmente, esas medidas encaminadas a mejorar la coordinación podrían mejorar de modo considerable la forma en que se atienden las necesidades de los desplazados internos. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخطوات التي تهدف الى الارتقاء بالتنسيق، في مجموعها، إذا طبقت بصورة فعالة، الى تحسين ملحوظ في الكيفية التي يتم بها التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    En este sentido apoyamos las iniciativas encaminadas a introducir los cambios adecuados en el funcionamiento de las Naciones Unidas, sus órganos y organizaciones hermanas. UN وفي هذا السياق، نؤيد المبادرات التي تهدف الى إدخال التغييرات المناسبة في أسلوب عمل اﻷمم المتحــدة وهيئاتهـا والمنظمات اﻷخرى المرتبطة بها.
    Hasta esa fecha, ese servicio promovía, a nivel del Ministerio de la Familia y la Solidaridad, las medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres en los distintos modos de vida escogidos por ellas. UN وقبل هذا التاريخ كانت هذه الدائرة تعمل، على مستوى وزارة اﻷسرة والتضامن، على تشجيع اﻷعمال التي تهدف الى تحسين تنوع أساليب الحياة التي تختارها النساء.
    Al llegar a este punto quisiera llamar la atención sobre algunas cuestiones relevantes para el buen funcionamiento de las operaciones de paz y apuntar algunas ideas y sugerencias destinadas a incrementar su eficacia y su buen funcionamiento. UN وأود هنا أن استرعي انتباه الجمعية الى بعض المسائل الهامة التي تتعلق بالتشغيل السليم لعمليات السلام وأن أقدم بعض اﻷفكار والمقترحات التي تهدف الى تعزيز أدائها وفعاليتها.
    Las operaciones destinadas a la contención y solución de los conflictos deben ser un área prioritaria de acción de las Naciones Unidas como parte de sus esfuerzos en la forja de un nuevo orden mundial. UN ويجب إعطاء اﻷولوية للعمليات التي تهدف الى احتواء الصراعات أو حلها، في المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار جهودها ﻹقامة نظام عالمي جديد.
    Además de las medidas de fomento de la confianza en asuntos militares, la Conferencia se ocupa de una amplia gama de actividades destinadas a aumentar la paz y la seguridad en toda Europa. UN ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشمل، باﻹضافة الى أنشطة بناء الثقة في المجال العسكري، نطاقا واسعا من اﻷنشطة التي تهدف الى تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا كلها.
    Por ello es esencial que los proyectos de desarrollo rural destinados a mejorar la situación de la mujer determinen primero qué tendencias de desarrollo a largo plazo existen en las zonas rurales. UN ومن الجوهري لذلك أن تحدد أولا مشاريع التنمية الريفية التي تهدف الى تحسين حالة المرأة الاتجاهات الانمائية الطويلة اﻷجل في المناطق الريفية.
    Las organizaciones y los mecanismos regionales tienen un papel importante que desempeñar en los esfuerzos destinados a fortalecer la capacidad de la Organización de mantener la paz y la seguridad internacionales y habría que elaborar arreglos de cooperación basados en una clara repartición de las tareas. UN وللمنظمات واﻷجهزة الاقليمية دور هام تضطلع به في الجهود التي تهدف الى تعزيز كفاءة المنظمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ولابد من اعداد ترتيبات للتعاون تستند الى توزيع أوضح للمهام.
    En cuarto lugar, el TPCE se convertirá en un nuevo punto de partida, un estímulo eficaz para la continuación del proceso de negociaciones encaminados a seguir reduciendo los armamentos nucleares hasta llegar a la eliminación completa y definitiva. UN رابعاً، ستصبح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نقطة انطلاق جديدة، وقوة دافعة فعالة لاستمرار العملية التفاوضية التي تهدف الى زيادة تخفيض التسلح النووي الى نقطة اﻹزالة الكاملة النهائية.
    Por lo tanto, las autoridades croatas y la comunidad internacional deben alentar la aplicación de diversos proyectos encaminados a reforzar el desarrollo en la esfera social. UN ولذلك فإن تنفيذ مختلف المشاريع التي تهدف الى تعزيز تطوير المجال الاجتماعي ينبغي تشجيعها من جانب السلطات الكرواتية وكذلك من جانب المجتمع الدولي.
    Los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), me complace señalar, han adoptado diversas iniciativas positivas orientadas a asegurar la paz y la reconciliación en el país. UN ويســرني أن أذكــر أن الــدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا قد اتخذت عددا من المبادرات الايجابية التي تهدف الى إرساء السلام والمصالحة في البلد.
    6. Toma nota de las iniciativas constructivas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial de la operación " Zonéco " para determinar y evaluar los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    (Sr. Godet) 36. Cabe formular la misma reserva en relación con el proyecto de artículo 7, encaminado a reconocer a los Estados potencialmente afectados la facultad de pedir la celebración de consultas, e incluso negociaciones, con el Estado de origen. UN ٣٦ - ومضى المتحدث الى القول إن التحفظ نفسه ينطبق على مشروع المادة ٧، التي تهدف الى الاعتراف للدول التي يحتمل أن تضار بحق طلب التشاور، وحتى التفاوض، مع الدولة المصدر.
    Se sugiere que el Grupo asigne prioridad a las medidas tendientes a determinar los medios necesarios para asegurar: UN ويقترح أن يولي الفريق أولوية الى اﻹجراءات التي تهدف الى إيجاد سبل لضمان ما يلي:
    La asistencia en forma de alimentos a cambio de trabajo ha creado oportunidades a alrededor de 2.000 receptores, el 25% de los cuales son mujeres, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y ha contribuido al mejoramiento de la infraestructura rural, la reforestación y otras actividades que tienen por objeto aumentar la autonomía de la población rural. UN وأدى تقديم المعونة الغذائية من خلال مشاريع توفير الغذاء مقابل العمل الى خلق فرص عمالة لنحو ٠٠٠ ٢ شخص من المستفيدين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وأسهم في تحسين الهياكل اﻷساسية الريفية، وإعادة التحريج وغير ذلك من اﻷنشطة التي تهدف الى زيادة الاعتماد على الذات بين سكان الريف.
    Estos actos de Turquía, que apuntan a consolidar el hecho consumado mediante el uso de la fuerza militar, violan los principios y normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, así como las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a Chipre. UN وهذه اﻷعمال من جانب تركيا، التي تهدف الى تدعيم اﻷمر الواقع الناشئ عن طريق استخدام القوة العسكرية، تشكل انتهاكا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص.
    22. Los acuerdos regionales apropiados sobre desarme y limitación de armamentos que apunten a reducir o eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa contribuirán a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ٢٢ - إن الترتيبات الاقليمية الملائمة لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، التي تهدف الى خفض أو إزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، من شأنها أن تسهم، كلما أمكن، في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    9. Se han seleccionado cuidadosamente y financiado varios proyectos de investigación y desarrollo cuyo objeto es hallar nuevos usos finales para productos tradicionales, o para nuevos productos que se está tratando de obtener de los productos básicos, o para subproductos, que tradicionalmente se descartaban como desechos. UN ٩ - تم تحري الدقة في اختيار وتمويل العديد من مشاريع البحث والتطوير التي تهدف الى تعيين استخدامات نهائية جديدة سواء لمنتجات تقليدية أو تطوير منتجات جديدة من السلع اﻷساسية أو من المنتجات الثانوية لها، التي درج على التخلص منها كنفايات.
    En los párrafos de la parte dispositiva, la Asamblea General, entre otras cosas, tomaría nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي فقرات المنطوق، تلاحظ الجمعية العامة بارتياح، ضمن جملة أمور، المشاركة النشطة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة التي تهدف الى تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    80. En el segundo informe se examinan las asociaciones cuya finalidad es promover y proteger los derechos humanos; cabe añadir que en la primavera de 1994 se creó la Oficina Islandesa de Derechos Humanos, como se señala en el párrafo 11 supra. UN ٠٨- وفيما يتعلق بمناقشة التقرير الثاني ﻵيسلندا بشأن تكوين الجمعيات التي تهدف الى تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان، فقد نضيف أن مكتب حقوق اﻹنسان اﻵيسلندي أنشئ في ربيع عام ٤٩٩١، كما ذكر في الفقرة ١١ أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد