Además, un orador previno contra la marginalización de cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك حذر أحد المتحدثين من تهميش القضايا التي تهم البلدان النامية. |
En futuras negociaciones comerciales, era esencial restablecer el equilibrio y acelerar la liberalización de sectores comerciales de interés para los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية. |
Entre las cuestiones de interés para los países en desarrollo figuraban de manera preponderante el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado. | UN | وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Se debe prestar particular atención a los productos que son de interés especial para los países en desarrollo sin litoral, como se pide en el Programa de Acción de Almaty, en el Consenso de São Paulo y en varias resoluciones de la Asamblea General. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمنتجات التي تهم البلدان النامية غير الساحلية بشكل خاص، وفقما طالب به برنامج عمل آلماتي وتوافق آراء ساوباولو وشتى قرارات الجمعية العامة. |
El programa de Doha se ha centrado en temas que interesan a los países en desarrollo. Sin embargo, ello no ha de resolver sus problemas, a menos que el programa se aplique eficazmente. | UN | وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية. |
Como resultado de esas actividades, se presta mayor atención a la ecotoxicología y a la supervisión ambiental de los productos químicos que preocupan a los países en desarrollo. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، أولي قدر أكبر من الاهتمام بعلم السموم اﻹيكولوجية والرصد البيئي للمواد الكيميائية التي تهم البلدان النامية. |
La labor futura en las esferas de interés para los países en desarrollo | UN | العمل المقبل في المجالات التي تهم البلدان النامية |
Instamos a que prosiga la cooperación en esa esfera en todos los ámbitos de interés para los países en desarrollo. | UN | ونشجع استمرار التعاون في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية في هذا الميدان. |
En el Programa de Trabajo de Doha no se ha avanzado en las cuestiones sustantivas de interés para los países en desarrollo. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم بشأن المسائل الجوهرية التي تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة. |
Esas negociaciones aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, particularmente en el Modo 4. | UN | ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4. |
Algunas Partes propusieron que la secretaría realizara más trabajo relativo a cuestiones de interés para los países en desarrollo, pero no indicaron de dónde se reasignarían los recursos necesarios. | UN | واقترحت بعض الأطراف أن تضطلع الأمانة بمزيد من العمل فيما يتعلق بالقضايا التي تهم البلدان النامية، ولكنها لم تبين المصدر الذي ستُنقل منه الموارد اللازمة. |
En muy pocos se han incluido nuevos sectores y subsectores, especialmente en los ámbitos de interés para los países en desarrollo. | UN | وقليلة هي البلدان التي أدرجت قطاعات/قطاعات فرعية جديدة في عروضها، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية. |
Pocos países han incluido nuevos sectores y modos en sus ofertas, especialmente los sectores y modos de interés para los países en desarrollo, en particular el Modo 4. | UN | وعمد عدد قليل من البلدان إلى ضم قطاعات وأساليب جديدة في عروضها، لا سيما في القطاعات والأساليب التي تهم البلدان النامية، وبالأخص الأسلوب 4. |
Las cuestiones de interés para los países en desarrollo, incluida la transferencia de tecnología, deben ser objeto de especial atención. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
b) Familiarizarse con las cuestiones jurídicas internacionales, en particular las cuestiones de interés especial para los países en desarrollo; | UN | )ب( التعرف على قضايا القانون الدولي، لاسيما المسائل التي تهم البلدان النامية بوجه خاص؛ |
b) Familiarizarse con las cuestiones jurídicas internacionales, en particular las cuestiones de interés especial para los países en desarrollo; | UN | )ب( التعرف على قضايا القانون الدولي، لاسيما المسائل التي تهم البلدان النامية بوجه خاص؛ |
11. Concuerda con la opinión del Secretario General de que la elaboración de una visión estratégica que vincule a todos los componentes de la Secretaría, con hincapié en la cooperación de la planificación dentro de la Organización, es el elemento central de la reorientación constante y alienta al Departamento de Información Pública a que mantenga, mejore y amplíe sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo; | UN | 11 - تتفق مع الأمين العام على أن وضع رؤية استراتيجية تربط بين جميع عناصر الأمانة العامة مع التركيز على تخطيط التعاون داخل المنظمة يشكل عنصرا رئيسيا في مواصلة عملية إعادة التوجيه، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة أنشطتها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، وتوسيع نطاقها؛ |
Los debates que mantenemos en esta casa ya están de por sí acaparados por los temas que interesan a los países con mayor influencia. | UN | إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر. |
Tema 5. Análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, en particular en esferas que interesan a los países en desarrollo y las economías en transición, y sus efectos sobre el sistema comercial internacional y problemas de ejecución | UN | البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ |
Al mismo tiempo, hay que dedicar más atención a aquellas cuestiones que preocupan a los países en desarrollo, tales como la deuda externa, la lucha contra la pobreza y el desarrollo económico sostenible. | UN | بيد أنه ينبغي لتلك المراكز أن تزيد من التشديد على المسائل التي تهم البلدان النامية، مثل الديون الخارجية، والقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Como país en desarrollo, Kenya otorga gran valor a los muchos estudios, talleres y seminarios organizados por el Comité Consultivo en esferas importantes para los países asiáticos y africanos. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا ناميا، تقدر تقديرا عاليا الدراسات وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمتها اللجنة الاستشارية في المجالات التي تهم البلدان اﻷفريقية واﻵسيوية. |
Invitamos a la UNCTAD a que continúe su labor sustantiva en esta esfera y examine en más detalle las cuestiones de importancia para los países en desarrollo. | UN | وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية. |
En cambio, no incluye algunos de los principales productos agropecuarios o alimenticios que son de especial interés para los países en desarrollo, en particular el pescado y los productos de pescado, los productos forestales, el yute y las fibras duras y sus productos, y el caucho natural. | UN | ومع ذلك، تستبعد بعض السلع الزراعية أو الغذائية الرئيسية التي تهم البلدان النامية بوجه خاص، وخاصة اﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، ومنتجات الحراجة، وألياف الجوت، واﻷلياف الصلبة ومنتجاتها، والمطاط الطبيعي. |
En cambio, no se habían conseguido resultados satisfactorios en los sectores de particular interés para los países en desarrollo. | UN | أما القطاعات التي تهم البلدان النامية بوجه خاص، فإنها لا تحقق نتائج مرضية. |
El Plan de Acción presentaba directrices específicas para la labor futura y las prioridades de la organización, entre las que figuraban la interdependencia del comercio, las finanzas y el desarrollo, y las cuestiones actuales del comercio internacional que revestían importancia para los países en desarrollo, tales como la liberalización y el uso del comercio electrónico en los servicios financieros. | UN | وتتضمن خطة العمل مبادئ توجيهية محددة لعمل المنظمة وأولوياتها في المستقبل، وهي تشمل ترابط التجارة والتمويل والتنمية، والمسائل التجارية الدولية الحالية التي تهم البلدان النامية، مثل تحرير التجارة الإلكترونية واستخدامها في الخدمات المالية. |
- el análisis, en cooperación con el PNUMA, de las cuestiones que interesen a los países en desarrollo en relación con los convenios ambientales multilaterales; | UN | - القيام بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة بتحليل القضايا التي تهم البلدان النامية والمتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف؛ |
48. La OCDE analizó recientemente las BNA que preocupaban a los países en desarrollo. | UN | 48- وقامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤخراً بتحليل الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية. |
42. Algunas de las cuestiones pendientes que más interesan a los países en desarrollo son: | UN | 42- وتشمل بعض القضايا الرئيسية المعلقة التي تهم البلدان النامية ما يلي: |
GE.01-50149 (S) dumping, daño y procedimiento, y esferas de preocupación para los países en desarrollo. | UN | وعين الخبراء زهاء 30 قضية محددة فيما يتعلق بالإغراق، والضرر والإجراءات، والمجالات التي تهم البلدان النامية. |
50. El Inspector considera que estas iniciativas son fundamentales para que la UNCTAD dé a conocer a sus Estados miembros el excepcional valor añadido que entraña la organización, que, si está dirigida con visión y espíritu de iniciativa, puede detectar las nuevas tendencias y centrar su investigación y análisis en los temas de mayor interés para los países en desarrollo. | UN | 50- ويعتقد المفتش أن هذه المبادرات أساسية لكي تبرُز لأعضائه القيمة المضافة الفريدة التي تحملها المنظمة إذا ما وُجهت برؤية وقيادة مع توقع الاتجاهات الجديدة والتركيز على التواصل والتحليل في مجال المواضيع البارزة التي تهم البلدان النامية. |
A este respecto, el Grupo de los 77 y China aprecian el enfoque de asociación utilizado en la ejecución de los programas de becas y esperan que se incluyan otras cuestiones de desarrollo básicas que revisten interés para los países en desarrollo. | UN | وقال إنه في هذا الصدد فإن مجموعة الـ77 والصين تعرب عن تقديرها لنهج المشاركة في تنفيذ برامج المنح، وتعرب عن أملها في أن يضيف المعهد إلي برامجه قضايا التنمية الجوهرية الأخرى ذات الصلة التي تهم البلدان النامية. |