ويكيبيديا

    "التي تواجهنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que enfrentamos
        
    • que nos enfrentamos
        
    • que afrontamos
        
    • que tenemos ante nosotros
        
    • que hacemos frente
        
    • que encaramos
        
    • que se nos presentan
        
    • que tenemos por delante
        
    • que nos esperan
        
    • que se nos plantean
        
    • que debemos afrontar
        
    • que nos aguardan
        
    • que debemos enfrentar
        
    • nuestros
        
    • que debemos hacer frente
        
    La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. UN إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا.
    Debemos aprovechar esta oportunidad histórica y elaborar mecanismos viables y duraderos para responder eficazmente a los problemas que enfrentamos. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا.
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Entre las cuestiones más acuciantes que afrontamos durante este período de sesiones se encuentra la cuestión del desarme nuclear. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    Una ética de esa naturaleza es esencial si queremos afrontar eficazmente el sinnúmero de nuevos desafíos que tenemos ante nosotros. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Pero eso no significa que no responderemos al poderío a que hacemos frente. UN غير أن ذلك لا يعني أننا لن نرد على القدرات التي تواجهنا.
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    Los desafíos que enfrentamos no van a disminuir mientras avanzamos hacia el nuevo milenio. UN ولﻷسف، ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة، لن ينقص عدد التحديات التي تواجهنا.
    Permítaseme señalar a la atención de la Comisión la cuestión más apremiante que enfrentamos. UN أود الآن أن ألفت انتباه الهيئة إلى أكثر المسائل التي تواجهنا إلحاحا.
    Deseo referirme ahora a los problemas socioeconómicos que enfrentamos en la actualidad. UN أود أن أنتقل اﻵن الى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهنا اليوم.
    Uno de los problemas que enfrentamos es el de Bosnia y Herzegovina. UN إحدى المسائل التي تواجهنا هي مسألة البوسنة والهرسك.
    No obstante, si bien tomamos nota de estos acontecimientos positivos, no debemos perder de vista las tareas tan arduas que enfrentamos. UN ومع هذا، بينما نلاحــظ هذه التطــورات اﻹيجابية، ينبــغي ألا تغيب عن بالنا المهام الشاقة التي تواجهنا.
    En segundo lugar, como afirmé anteriormente, el Estado Islámico está profundamente convencido de que los medios militares no pueden dar la victoria a ninguna de las partes ni resolver los problemas y cuestiones a que nos enfrentamos actualmente. UN ثانيا، إن الدولة الاسلامية، كما سبق القول، مقتنعة اقتناعا عميقــا بــأن الــوسائل العسكرية لا يمكن أن تحقق النصر ﻷي طرف كما لا يمكن أن تحل المشاكل والقضايا التي تواجهنا في الوقت الحالي.
    Una de las tareas más críticas a que nos enfrentamos hoy es garantizar un régimen eficaz de no proliferación nuclear. UN إن كفالة نظام فعال لعدم الانتشار النووية مهمة من أهم المهام التي تواجهنا اليوم.
    A pesar de los notables intentos emprendidos recientemente a este respecto, todavía no se han resuelto los problemas que afrontamos en la esfera financiera. UN وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل.
    En cuanto a la financiación de nuestra Organización, estoy plenamente de acuerdo con el Secretario General en que la actual crisis financiera que afrontamos UN وفيما يتعلق بتمويل منظمتنا، أتفق تماما مع اﻷمين العام في أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهنا
    El enfoque multilateral que encarnan las Naciones Unidas estará en peligro si no podemos responder a los desafíos que tenemos ante nosotros. UN فالنهج المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة معرض للخطر إن لم نتصد للتحديات التي تواجهنا.
    Nos suministra un camino para abordar de manera integral las realidades y retos de las cuestiones oceánicas a las que hacemos frente en este nuevo milenio. UN وهي توفر طريقا لتناول الحقائق والتصدي للتحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بالمحيطات في هذه الألفية الجديدة على نحو شامل.
    El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. UN والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها.
    Muchas veces me veo abrumado por la escala de los retos que se nos presentan. UN إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    Estas son sólo algunas de las difíciles tareas que tenemos por delante. UN وليس ما تقدم سوى بعض المهام الصعبة التي تواجهنا.
    Un plazo de cinco años para lograr resultados con respecto a los enormes retos que nos esperan no parece muy largo. UN ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة.
    Entre todos los problemas ambientales que se nos plantean, el del calentamiento de la atmósfera es el más generalizado. UN فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا.
    La apretada agenda establecida para el sexagésimo quinto período de sesiones refleja el alcance y la complejidad de las cuestiones que debemos afrontar. UN ويجسد جدول الأعمال الحافل للدورة الخامسة والستين نطاق وتعقد المسائل التي تواجهنا.
    Habida cuenta de que los retos que nos aguardan son numerosos, debemos afianzar nuestros logros, lo que será posible con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي.
    Un problema importante que debemos enfrentar es por lo tanto establecer en las Naciones Unidas una mentalidad de información pública. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Uno de nuestros retos mayores es establecer el principio de que las Naciones Unidas tienen el derecho inviolable a prestar socorro humanitario y que todas las víctimas de la violencia tienen igual derecho a recibirlo. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.
    Como puede verse, los desafíos a los que debemos hacer frente son numerosos. UN كما نرى، فإن التحديات التي تواجهنا عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد