ويكيبيديا

    "التي تُجرى في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas en
        
    • que se realizan en
        
    • celebradas en
        
    • que se lleven a cabo en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • que se practicaran en
        
    • que habían tenido lugar en
        
    La administración de las investigaciones realizadas en misiones de mantenimiento de la paz se hace ahora desde Nueva York. UN وتتم في نيويورك حاليا إدارة التحقيقات التي تُجرى في بعثات حفظ السلام.
    Entre otras cosas, el informe resalta también los esfuerzos por mejorar la comparabilidad de las estadísticas de innovación sobre la base de encuestas sobre innovación realizadas en todo el mundo. UN وسيبرز التقرير أيضاً، في جملة أمور، الجهود المبذولة لتحسين قابلية مقارنة إحصاءات الابتكار القائمة على استقصاءات ابتكارات الأعمال التجارية التي تُجرى في جميع أنحاء العالم.
    Es necesario precisar que las consultas realizadas en el marco bilateral siempre han sido eficaces en materia de intercambio de informaciones y datos operacionales. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاورات التي تُجرى في إطار ثنائي تثبت غالبا فاعليتها في مجال تبادل المعلومات والبيانات العملياتية.
    Por ejemplo, la enseñanza de la normativa de derechos humanos se incluye cada vez más en el amplio programa de seminarios y actividades del ACNUR que tienen por finalidad promover el derecho de los refugiados y que se realizan en todas las regiones del mundo. UN فعلى سبيل المثال، فإن تعليم قانون حقوق الانسان على نحو متزايد يصبح جزءا من برنامج المفوضية الموسع للحلقات الدراسية واﻷنشطة الرامية الى ترويج قانون اللاجئين، التي تُجرى في كل منطقة من مناطق العالم.
    El Grupo también preparó minutas oficiales como medio de documentar las deliberaciones celebradas en las distintas reuniones. UN 18 - كما قام الفريق بإعداد محاضر رسمية كوسيلة لتوثيق المناقشات التي تُجرى في مختلف الاجتماعات.
    Deben adoptarse también protocolos y reglamentos adecuados para disuadir y prevenir la piratería biológica y para que las investigaciones que se lleven a cabo en la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China se pongan a disposición de las comunidades para que puedan beneficiarse de ellas. UN ويجب أيضا وضع بروتوكولات ونُظم ملائمة لضمان تثبيط ومنع القرصنة البيولوجية وكفالة إتاحة البحوث التي تُجرى في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بما يعود بالنفع على المجتمعات المحلية.
    Los exámenes entre pares que se llevan a cabo en el contexto del Grupo de Gestión Ambiental, aunque se centran solo en la gestión sostenible del medio ambiente, pueden servir de ejemplo sobre el modo de proceder para la realización de los exámenes del foro. UN وعلى الرغم من أن استعراضات الأقران، التي تُجرى في إطار فريق الإدارة البيئية، تركز على الإدارة البيئية المستدامة، فإنها يمكن أن تقدّم مثالا واحدا على كيفية إجراء الاستعراضات.
    El Comité reiteró su recomendación de que se considerara la posibilidad de modificar el párrafo 187 a) de la Ley de salud pública, por el cual, según el Comité, un médico podía practicar la esterilización cuando se considerara oportuno dadas las circunstancias; y recomendó que se llevara constancia periódica de todos los procedimientos de esterilización que se practicaran en instituciones tanto públicas como privadas. UN وأكّدت اللجنة من جديد توصيتها بالنظر في تعديل الفقرة 187 (أ) من قانون الصحة العامة التي ترى اللجنة أنها تجيز للطبيب " تنفيذ عملية التعقيم بدون الإشارة بصفة عامة إلى الإجراء الذي يقتضي منه الإبلاغ عن المعلومات ذات الصلة عندما تبدو مناسبة في ظروف معينة " ؛ وأوصت بأنه يجب الاحتفاظ بصورة منتظمة بسجلات عمليات التعقيم التي تُجرى في المؤسسات الصحية العامة والخاصة.
    Una delegación pidió al FNUAP que informara a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las deliberaciones que habían tenido lugar en la reunión de alto nivel del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP) sobre las experiencias adquiridas con el sistema de los coordinadores residentes. UN وطلب وفد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج المناقشات التي تُجرى في الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن التجارب المستخلصة من نظام المنسقين المقيمين.
    Las evaluaciones realizadas en el marco del Programa proporcionarán recomendaciones a los directores de la ONUDI, a diversos niveles, sobre la manera de lograr más eficazmente los objetivos de desarrollo de la Organización. UN وستوفر التقييمات التي تُجرى في إطار هذا البرنامج توصيات لمدراء اليونيدو، على المستويات المختلفة، بشأن كيفية تحقيق أهداف اليونيدو الإنمائية بمزيد من الفعالية.
    Las evaluaciones realizadas en el marco del Programa proporcionarán recomendaciones a los directores de la ONUDI, a diversos niveles, sobre la manera de lograr más eficazmente los objetivos de desarrollo de la Organización. UN وستوفّر التقييمات التي تُجرى في إطار هذا البرنامج توصيات لمدراء اليونيدو، على المستويات المختلفة، بشأن كيفية تحقيق أهداف اليونيدو الإنمائية بمزيد من الفعالية.
    Las evaluaciones realizadas en el marco del Programa proporcionarán recomendaciones a los directores de la ONUDI, a diversos niveles, sobre la manera de lograr más eficazmente los objetivos de desarrollo de la Organización. UN وستوفّر التقييمات التي تُجرى في إطار هذا البرنامج توصيات لمدراء اليونيدو، على المستويات المختلفة، بشأن كيفية تحقيق أهداف اليونيدو الإنمائية بمزيد من الفعالية.
    Las simulaciones realizadas en esta etapa constituirán la base de las evaluaciones de los riesgos y la seguridad que se detallan en los párrafos 6 a 9 infra. UN وتشكل عمليات المحاكاة التي تُجرى في هذه الخطوة أساساً لتقييمات الأفكار والسلامة، التي ترد تفاصيلها في الفقرات 6 إلى 9 أدناه؛
    Las encuestas demográficas y de salud realizadas en países en desarrollo revelan que las mujeres no saben identificar sus períodos fértiles, una competencia esencial para evitar embarazos no planeados y lograr embarazos deseados. UN وتكشف الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي تُجرى في البلدان النامية عن أن النساء لا يستطعن تحديد فترة خصوبتهن، وذلك أمر بالغ الأهمية لتفادي الحمل غير المقصود وتحقيق الحمل المرغوب فيه.
    Las evaluaciones realizadas en el marco del Programa proporcionarán recomendaciones a los directores de la ONUDI, a diversos niveles, sobre la manera de lograr más eficazmente los objetivos de desarrollo de la Organización. UN وستوفِّر التقييمات التي تُجرى في إطار هذا البرنامج توصيات لمديري اليونيدو، على مختلف المستويات، بشأن كيفية تحقيق أهداف اليونيدو الإنمائية بمزيد من الفعالية.
    La celebración de períodos extraordinarios de sesiones sobre cuestiones temáticas durante el último año y medio es testimonio de la amplia gama de debates que se realizan en el Consejo. UN وعقد دورات خاصة بشأن مسائل مواضيعية خلال العام والنصف عام المنقضيين شاهد على المناقشة الواسعة النطاق التي تُجرى في المجلس.
    También se han obtenido algunos resultados positivos respecto de la sinergia entre las actividades de reducción de desastres que desarrolla el sistema de las Naciones Unidas y las que se realizan en los terrenos socioeconómico y humanitario. UN 53 - وتم تحقيق بعض النتائج الإيجابية أيضا فيما يتعلق بالتضافر بين أنشطة الحد من الكوارث في منظومة الأمم المتحدة وتلك التي تُجرى في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية.
    El artículo 41 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares protege el derecho de los trabajadores documentados y regulares y sus familiares a participar en los asuntos públicos de su Estado de origen y a votar y ser elegidos en elecciones celebradas en ese Estado. UN فالمادة 41 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحوزون على الوثائق اللازمة ويقيمون بصفة شرعية في أن يشاركوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن يُنتخبوا في الانتخابات التي تُجرى في تلك الدولة.
    a) Examinar con carácter urgente los mecanismos de financiación de las actividades que realice la Secretaría en relación con la República Árabe Siria, y hacer un llamamiento a todos los Estados Partes que estén en situación de hacerlo para que aporten contribuciones voluntarias destinadas a las actividades que se lleven a cabo en cumplimiento de la presente decisión; UN (أ) أن ينظر، على وجه الاستعجال، في آليات تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، وأن يدعو جميع الدول الأطراف التي بوسعها أن تقدّم تبرّعات للأنشطة التي تُجرى في سبيل تنفيذ هذا القرار إلى أن تفعل ذلك؛
    Los Estados Unidos y la Unión Europea han hecho algunos esfuerzos para abordar la cuestión de las subvenciones agrícolas y comerciales, pero ha llegado el momento de que se adopten medidas inmediatas. Se deben buscar soluciones eficaces y específicas en las negociaciones que se llevan a cabo en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وكانت ثمة جهودٌ ما من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمواجهة قضية الإعانات الزراعية والتجارية، ولكن الوقت قد حان الآن لاتخاذ إجراءات فورية، وينبغي التماس حلول فعالة ومحددة في المفاوضات التي تُجرى في سياق منظمة التجارة العالمية.
    El Comité reiteró su recomendación de que se considerara la posibilidad de modificar el párrafo 187 a) de la Ley de salud pública, por el cual, según el Comité, un médico podía practicar la esterilización cuando se considerara oportuno dadas las circunstancias; y recomendó que se llevara constancia periódica de todos los procedimientos de esterilización que se practicaran en instituciones tanto públicas como privadas. UN وأكّدت اللجنة من جديد توصيتها بالنظر في تعديل الفقرة 187 (أ) من قانون الصحة العامة التي ترى اللجنة أنها تجيز للطبيب تنفيذ عملية التعقيم بدون اتباع الإجراء الذي يقتضي منه بصفة عامة الإبلاغ عن المعلومات ذات الصلة عندما تبدو مناسبة في ظروف معينة؛ وأوصت بالاحتفاظ بصورة منتظمة بسجلات جميع عمليات التعقيم التي تُجرى في المؤسسات الصحية العامة والخاصة على حد سواء.
    Una delegación pidió al FNUAP que informara a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las deliberaciones que habían tenido lugar en la reunión de alto nivel del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP) sobre las experiencias adquiridas con el sistema de los coordinadores residentes. UN وطلب وفد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج المناقشات التي تُجرى في الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن التجارب المستخلصة من نظام المنسقين المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد