Deseo señalar a su atención los hechos ocurridos en los dos últimos días, en que se ha registrado un aumento de las actividades terroristas palestinas. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الأحداث التي جدت في اليومين الأخيرين اللذين شهدا تصعيدا في النشاط الإرهابي الفلسطيني. |
Sin embargo, es de lamentar que todavía no se haya publicado el informe del Inspector General sobre los incidentes en la Cité Soleil ocurridos en marzo de 1996. | UN | بيد أنه من المؤسف له أنه لم يُفرج الى حد اﻵن عن تقرير المفتش العام عن اﻷحداث التي جدت في سيتي سولاي في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
La versión de los acontecimientos ocurridos en el palacio presidencial no merece crédito. | UN | ٢٠٧ - ولا يمكن الثقة في صحة رواية اﻷحداث التي جدت في القصر الرئاسي. |
No obstante, con independencia de ello debo subrayar también los espectaculares cambios que se han producido en el ámbito y el alcance de la televisión y la radio, así como en las mejoras sin precedentes de la rapidez de producción y la calidad de los materiales impresos. | UN | ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها. |
En vista de la gravedad de los sucesos que tuvieron lugar en Qana, envié de inmediato al Líbano a mi Asesor Militar, el General de División Franklin van Kappen, para que efectuara una investigación del ataque y presenté al Consejo de Seguridad sus conclusiones y las observaciones de Israel. | UN | ونظرا لخطورة اﻷحداث التي جدت في قانا، أوفدت فورا مستشاري العسكري الجنرال فرانكلين فان كابن إلى لبنان ﻹجراء تحقيق في القصف وتقديم استنتاجاته وكذلك التعليقات اﻹسرائيلية إلى مجلس اﻷمن. |
El propósito del presente memorando es proporcionar más información sobre los acontecimientos que han tenido lugar en Myanmar. | UN | وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار. |
Condenaron asimismo los demás incidentes y acontecimientos análogos que han ocurrido en el pasado y que ahora se repiten en Burundi. | UN | وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي. |
Los hechos acaecidos en el curso del último año han puesto de manifiesto la independencia e imparcialidad de los tribunales y del poder judicial | UN | أثبتت اﻷحداث التي جدت في السنة الماضية استقلالية وحياد المحاكم والنظام القضائي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su extrema indignación por los acontecimientos ocurridos en el distrito de Gali, en Abjasia (Georgia), donde continúa abiertamente la depuración étnica de la población georgiana. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ. |
46. Además, la delegación facilitó nuevos detalles sobre los incidentes ocurridos en Bocas del Toro en julio de 2010 y sobre las medidas adoptadas para erradicar el trabajo infantil. | UN | 46- وقدم الوفد أيضاً تفاصيل إضافية عن الأحداث التي جدت في بوكاس ديل تورو خلال شهر تموز/يوليه 2010، وعن الخطوات المتخذة للقضاء على عمل الأطفال. |
Entre esos accidentes se cuentan los ocurridos en zonas que antes eran de acceso prohibido en las bases e instalaciones de las que recientemente se han retirado fuerzas militares internacionales o en sus alrededores, zonas a las que las poblaciones locales tienen ahora acceso. | UN | وتشمل هذه الأرقام الحوادث التي جدت في المناطق التي كان محظورا ارتيادها داخل وحول القواعد والمرافق التي انسحبت منها القوات العسكرية الدولية في الآونة الأخيرة، وأصبح السكان المحليون يصلون إليها الآن. |
Sugiere que, como algunas de las recomendaciones pasadas del Grupo de Trabajo han permitido al Comité mejorar su eficiencia a la luz de los acontecimientos ocurridos en los territorios no autónomos, el Grupo de Trabajo siga examinando y recomendando medios de acelerar la labor del Comité. | UN | ٤٥ - واقترح، بالنظر إلى أن بعض توصيات الفريق العامل السابقة مكنت اللجنة من زيادة كفاءتها في ضوء التطورات التي جدت في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أن يواصل الفريق العامل دراسة سبل تعجيل عمل اللجنة وتقديم توصيات بذلك. |
. Abarca los acontecimientos ocurridos en Sierra Leona desde la presentación de mi último informe, de fecha 21 de octubre de 1997S/1997/811. | UN | وهو يغطي التطورات التي جدت في سيراليون منذ تقريري اﻷول المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧)٢(. |
Los hechos ocurridos en 1997 recordaron a la comunidad internacional que los mercados financieros internacionales encerraban peligros además de oportunidades. | UN | ١ - ذكﱠرت التطورات التي جدت في عام ١٩٩٧ المجتمع الدولي بما تنطوي عليه اﻷسواق المالية الدولية من أخطار وبما تتيحه من فرص. |
El informe, que se divide en 11 capítulos, refleja de manera global los acontecimientos que se han producido en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales desde que Zambia se adhirió al Pacto. | UN | ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد. |
Los acontecimientos políticos que se han producido en algunos de estos Estados también han influido en los últimos años en las corrientes de asistencia externa. | UN | ١٢ - وأثﱠرت اﻷحداث السياسية التي جدت في الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا على تدفقات المساعدة الخارجية خلال السنوات اﻷخيرة. |
El presente informe abarca las actividades de la MIPONUH y los acontecimientos que tuvieron lugar en la zona de la misión desde mi informe de 24 de agosto de 1999 (S/1999/908). | UN | ويغطي هذا التقرير أنشطة بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتــي والتطورات التي جدت في منطقة البعثــة منذ تقديم تقريــري المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٩ (S/1999/908). |
Para ello, al enfocar las instituciones de 1919 la Corte debe tener en cuenta los cambios que han tenido lugar en el medio siglo transcurrido desde entonces y el desarrollo ulterior del derecho por conducto de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho consuetudinario necesariamente tiene que afectar a su interpretación. | UN | ولهذا السبب، يجب على المحكمة، عند النظر في مؤسسات ١٩١٩، أن تأخذ في اعتبارها التغيرات التي جدت في نصف القرن التالي، ولا يمكن لتفسيرها ألا يتأثر بتطورات القانون اللاحقة، من خلال ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق القانون العرفي. |
El trágico incidente ocurrido en la Embajada del Pakistán en Kabul no constituye una excepción sin precedentes en el mundo ni puede desvincularse de otros acontecimientos recientes. | UN | إن الحادثة اﻷليمة التي جدت في سفارة باكستان في كابول ليست فريدة وأولى من نوعها في العالم. |
La Unión Europea ha tomado nota de los históricos cambios acaecidos en los últimos meses en Indonesia. | UN | أحاط الاتحاد الأوروبي علما بالتغييرات التاريخية التي جدت في إندونيسيا في الأشهر القليلة الماضية. |
Condena firmemente, en este contexto, los recientes atentados terroristas cometidos en el Líbano, en particular el horrendo asesinato del antiguo dirigente del Partido Comunista George Hawi y exhorta a que se haga comparecer ante la justicia a sus autores. | UN | وفي هذا السياق، يدين المجلس بشدة الأعمال الإرهابية التي جدت في لبنان في الآونة الأخيرة، وبخاصة الاغتيال الشنيع لجورج حاوي الزعيم السابق للحزب الشيوعي، ويُطالب بإحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
Apoyamos los distintos esfuerzos tendientes a ajustar la Carta de la Organización a los cambios registrados en la situación internacional, en especial los que se relacionan con la resolución 47/60 de la Asamblea General. | UN | إننا نؤيد شتى الجهود التي تبذل لتكييف ميثاق اﻷمم المتحدة مع التغيرات التي جدت في الحالة الدولية، خاصة تلك التي أشير اليها في قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٠. |
Ante todo es importante observar que, en el desempeño del mencionado mandato, había que tener en cuenta la rápida evolución de la situación en la subregión y en otros lugares. | UN | ٢ - وتجدر اﻹشارة أولا إلى أنه تعيﱠن، في تنفيذ الولاية المذكورة أعلاه، مراعاة التطورات السريعة التي جدت في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مناطق أخرى. |
En vista de la evolución de los acontecimientos en estos dos últimos años y de la evaluación continuada que hacemos de las actividades para determinar la mejor manera de proporcionar asistencia sostenible a la democracia, se formulan las observaciones y recomendaciones siguientes. | UN | وفي ضوء التطورات التي جدت في العامين الأخيرين، والعملية المتواصلة لتقييم الجهود المتعلقة بتحديد أفضل السبل لتقديم مساعدة مستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم هذه الملاحظات والتوصيات. |