ويكيبيديا

    "التي جرى الإعراب عنها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresadas en
        
    • manifestadas en el
        
    El Brasil se adhiere plenamente a las opiniones ya expresadas en nombre de la Coalición del Nuevo Programa. UN وتؤيد البرازيل تماما الآراء التي جرى الإعراب عنها في وقت سابق باسم ائتلاف البرنامج الجديد.
    ¿Ha abordado Mauricio alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت موريشيوس أيَّا من الشواغل التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Se señaló que la propuesta revisada ofrecía un buen equilibrio entre las diversas opiniones expresadas en debates anteriores. UN وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة.
    A la Dependencia le complacen y alientan las observaciones positivas y constructivas recibidas sobre sus diversos informes, y las opiniones expresadas en los debates de los órganos legislativos de las organizaciones participantes en 2005. UN وشعرت الوحدة بالسرور والتشجيع من التعليقات الإيجابية والبناءة التي تلقتها على مختلف تقاريرها، وكذلك من الآراء التي جرى الإعراب عنها في مناقشات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة في عام 2005.
    El Comité pide al Gobierno que responda en su próximo informe a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 192- وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها التالي.
    El Comité pide al Gobierno que responda en su próximo informe a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 192- وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها التالي.
    La amplia divergencia de opiniones expresadas en Johannesburgo plantea muchos retos, pero igualmente aclara muchísimo sobre algunos ámbitos en los que se basan nuestras fortalezas comunes y sobre cómo pueden éstas utilizarse mejor. UN والتباين العريض في الآراء التي جرى الإعراب عنها في جوهانسبرغ شكل تحديات عديدة، إلا أنه أسفر عن نفاذ بصيرة قوي في المجالات التي تكمن فيها قوانا المشتركة وفي كيفية استخدامها على أفضل نحو.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico en virtud del artículo 18 de la Convención, que ha de presentar en 2005, se refiera a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales. UN 226 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه عام 2005 بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Un hecho alentador ocurrido posteriormente fue que el Gobierno se comprometió expresamente a tener debidamente en cuenta las inquietudes expresadas en la evaluación y a asegurar la mayor cooperación y transparencia. UN وفي تطور إيجابي آخر، أعربت الحكومة عن التزامها الصريح بالمراعاة الجادة للشواغل التي جرى الإعراب عنها في التقييم وكفالة أكبر قدر ممكن من التعاون والشفافية.
    El texto que la Asamblea tiene ahora ante sí, en su forma oralmente revisada, ofrece la garantía de que los conceptos son claros, el lenguaje es sencillo y responde a las inquietudes expresadas en el curso de las consultas. UN والنص المعروض الآن على الجمعية، بصيغته المنقحة شفويا، يوفر ضمانات لوضوح المفاهيم ولغته بسيطة ويلبي الشواغل التي جرى الإعراب عنها في سياق المشاورات.
    El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 62 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتصدى للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه الملاحظات الختامية، في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que dé respuesta en su próximo informe periódico a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 387 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج الشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que dé respuesta en su próximo informe periódico a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 387 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج الشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado Parte que, en el próximo informe que presentará de conformidad con el artículo 18 de la Convención, responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 305 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجيب على المسائل الداعية إلى القلق التي جرى الإعراب عنها في التعليقات الختامية الحالية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado Parte que, en el próximo informe que presentará de conformidad con el artículo 18 de la Convención, responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 50 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجيب على المسائل الداعية إلى القلق التي جرى الإعراب عنها في التعليقات الختامية الحالية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Para mejorar aún más su interacción con el Gobierno, la CDI debe tratar de tener más en cuenta las observaciones expresadas en la Sexta Comisión. UN 78 - ولزيادة تعزيز التفاعل مع الحكومات، ينبغي للجنة أن تسعى للاستفادة بصورة أفضل من الملاحظات التي جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة.
    Sin embargo, su delegación no comparte las opiniones expresadas en el párrafo 290 del informe en relación con los conflictos armados que están justificados por el derecho internacional y la compatibilidad de esos conflictos armados con los objetos y fin del tratado o con la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية ثانية، لا يشاطر وفد بلده الآراء التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 290 من التقرير بشأن الصراع المسلح الذي له ما يبرره بموجب القانون الدولي، وتوافق مثل ذلك الصراع المسلح مع غرض المعاهدة ومقصدها، أو مع ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que presente con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 409 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على الشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي سيُقدّم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que responda a las inquietudes expresadas en estas observaciones finales en su próximo informe periódico conforme al artículo 18 de la Convención. UN 48 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجيب على الشواغل التي جرى الإعراب عنها في الملاحظات الختامية الحالية، في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que responda en su próximo informe periódico a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales, de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 68 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدَّم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Además, pidió información acerca de la preparación de un estudio independiente sobre la compatibilidad de la legislación francesa con las normas internacionales de derechos humanos en lo concerniente a los derechos y a la protección de los migrantes, incluidos los trabajadores migratorios, y sugirió que se preparase un estudio independiente para hacer frente a las preocupaciones manifestadas en el apartado 1 del párrafo 13 del informe nacional. UN واستفسرت المكسيك عن دراسة مستقلة تشير إلى تطابق التشريع الفرنسي مع معايير حقوق الإنسان بشأن حقوق وحماية المهاجرين، بمن فيهم العمال المهاجرون، واقترحت إعداد دراسة مستقلة تتناول المشاغل التي جرى الإعراب عنها في الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 13 من التقرير الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد