| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وروعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء الفترة. |
| Por lo tanto, el Grupo está de acuerdo en que se utilicen estimaciones de precios sin invasión para evaluar las pérdidas ocurridas en el período de aumento de los precios. | UN | ولهذا السبب، يوافق الفريق على وجوب استخدام الأسعار المسقطة في حالة اللاغزو لتقييم الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار. |
| Sin embargo, mencionó que los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las últimas elecciones presidenciales todavía no habían sido enjuiciados. | UN | بيد أنها ذكرت أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء الانتخابات الرئيسية الأخيرة لم يقدموا بعد إلى العدالة. |
| 110. Durante el período examinado, algunas ONG expresaron su preocupación por la presunta incapacidad de las autoridades para investigar las desapariciones ocurridas durante el conflicto interno que tuvo lugar entre 1980 y 1991, identificar a los culpables y entregarlos a la justicia, o indemnizar a las familias de las víctimas. | UN | 110- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء ما يزعم عن عدم تحقيق السلطات في حالات الاختفاء التي حدثت أثناء الصراع الداخلي في الفترة ما بين عامي 1980 و1991، وتحديد هوية المسؤولين عنها وملاحقتهم قضائياً، أو دفع تعويضات لأسر الضحايا. |
| 3. El Comité celebra las siguientes novedades positivas que se han registrado en el período en examen: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
| Debido a las importantes novedades que se han producido durante el período reseñado, en el presente informe se hace balance del debate conceptual sobre la cuestión de la " difamación de las religiones " y la incitación al odio religioso. | UN | ونظراً للتطورات الهامة التي حدثت أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يقدم التقرير استعراضاً للنقاش المفاهيمي الجاري بشأن مسألة " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية الدينية. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. | UN | وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت أثناء تلك الفترة. |
| 25. El Comité señala con satisfacción diversas cosas positivas ocurridas en el periodo que se examina como: | UN | 25- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير والتي تتضمن ما يلي: |
| 4.15 El autor sostiene que las infracciones de procedimiento cometidas durante la instrucción, durante el juicio y durante el recurso de casación deberían haber conducido a la revocación de su condena, ya que lesionan los derechos que le confiere el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | 4-15 يزعم صاحب البلاغ أن مخالفة الإجراءات التي حدثت أثناء التحقيق قبل المحاكمة وأثناء القضية والجلسة المعقودة في محكمة النقض كان يجب أن تؤدي إلى إلغاء الحكم الصادر ضده لأنها انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
| 39. Con respecto a la relación causal, el Grupo de la categoría " C " determinó que era razonable presumir que las muertes ocurridas durante el período jurisdiccional podrían atribuirse a las actividades del Iraq relacionadas con su invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 39- وفيما يتعلق بالعلاقة السببية قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أن من المعقول افتراض أن الوفيات التي حدثت أثناء الفترة الزمنية المشمولة باختصاص الفريق يحتمل أن تعزى إلى أنشطة العراق المتصلة بغزوه أو احتلاله للكويت. |
| 3) El Comité celebra las siguientes novedades positivas que se han registrado en el período en examen: | UN | (3) ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
| Se alega ahora que la ocupación israelí se ha vuelto ilegal debido a las numerosas violaciones del derecho internacional que se han producido durante ella. | UN | وثمة من يقول الآن إن الاحتلال الإسرائيلي قد أصبح غير مشروع نتيجة لانتهاكات القانون الدولي العديدة التي حدثت أثناء الاحتلال(). |
| Como la lista se preparó dos años después de la fecha de la pérdida reclamada, el Grupo pidió a la Dresser que facilitara pruebas más contemporáneas, como inventarios levantados poco después de la invasión de Kuwait por el Iraq, respecto de la ubicación de las barrenas. | UN | وبما أنه تم إعداد هذه القائمة بعد مرور سنتين على تاريخ الخسارة المطالب بها، فإن الفريق طلب إلى الشركة تقديم مزيد من الإثباتات للوقائع التي حدثت أثناء الاحتلال، كسجلات لحسابات المخزون تم إعدادها قبل غزو العراق للكويت بوقت وجيز وتتعلق بموقع لقم الثقب. |
| De ello se desprendía que los actos denunciados, que se habían realizado en el ejercicio de funciones oficiales en presencia de funcionarios del Estado Parte y dentro de la jurisdicción de éste, se podían imputar correctamente al propio Estado Parte, además de al Estado en cuyo nombre habían actuado los funcionarios. | UN | ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون. |