Consideramos que los acontecimientos recientes en este ámbito, especialmente los últimos acuerdos entre las superpotencias, representan avances significativos. | UN | ونعتقد أن اﻷحداث التي حدثت مؤخرا في هذا المجال، ولا سيما آخر الاتفاقات بين الدولتين العظميين، تمثل تقدما هاما. |
Los acontecimientos recientes en África y en otras partes han hecho posible, con el apoyo de la comunidad internacional, comenzar la aplicación efectiva de la Declaración. | UN | والتطورات التي حدثت مؤخرا في افريقيا وفي أماكن أخرى قد جعلت من الممكن، وبدعم من المجتمع الدولي، البدء بالتنفيذ الفعال لﻹعلان. |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en el este de la República Democrática del Congo son positivos. | UN | 89 - لقد كانت التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية إيجابية. |
El Consejo condena los secuestros recientes de buques en la zona, especialmente de barcos que transportan suministros humanitarios a Somalia. | UN | ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال. |
Como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
Las catástrofes naturales ocurridas recientemente en todo el mundo han puesto de manifiesto hasta qué punto es indispensable la adopción de medidas concertadas de ámbito mundial. Por ello es esencial el pleno cumplimiento del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | 4 - ولاحظ أن الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا في أنحاء العالم قد بينت أن العمل المتضافر على صعيد العالم أمر لا غنى عنه وإن التحقيق الكامل لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ مسألة أساسية. |
Los acontecimientos recientes en el Estrecho de Taiwán han resaltado la tensión que existe en esa región del mundo, una región que, por lo demás, está teniendo un desarrollo económico muy dinámico. | UN | واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط. |
Ha seguido reinando la calma en la situación militar general del país, si bien los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a un inquietante aumento de la tirantez en las provincias septentrionales de Angola. | UN | ٨ - لا تزال الحالة العسكرية العامة في البلد هادئة بالرغم من أن التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهمت في إحداث توتر مثير للقلق في المحافظات الشمالية من أنغولا. |
Acontecimientos recientes en la economía mundial de los productos básicos | UN | ثانيا - التطورات التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية |
Modificaciones recientes en la política, la legislación y el marco institucional | UN | زاي - التغييرات التي حدثت مؤخرا في السياسات والتشريعات والإطار المؤسسي |
El descenso de las estadísticas de captura indicadas por Tailandia puede ser resultado de variaciones recientes en las rutas de tráfico utilizadas, así como de un declive de la producción de opio en el país y en toda la región en años recientes. | UN | وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة. |
Acontecimientos recientes en la economía mundial de los productos básicos | UN | أولا - التطورات التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية |
200. El informe fue presentado por el representante del correspondiente, quien describió en forma breve los principales acontecimientos ocurridos recientemente en su país. | UN | ٢٠٠ - وعرض التقرير ممثل الدولة مقدمة التقرير، ووصف بإيجاز التطورات الرئيسية التي حدثت مؤخرا في بلده. |
La Unión Europea observa una clara discrepancia entre los compromisos expresados en dichas cartas y los acontecimientos ocurridos recientemente en Belarús. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي وجود اختلاف واضح بين التعهدات المعرب عنها في الرسالتين المذكورتين أعلاه والتطورات التي حدثت مؤخرا في بيلاروس. |
Como se comentaba en la sección II, la vigilancia de la política macroeconómica tiene por meta fomentar esta confianza, y lo propio puede decirse de otras tendencias recientes de la política internacional. | UN | وتهدف مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي، على النحو الذي ناقشناه في الفرع الثاني أعلاه، إلى اﻹسهام في بناء هذه الثقة مثلها مثل سائر التطورات التي حدثت مؤخرا في السياسات الدولية. |
Uno de los cambios más marcados que se han producido recientemente en los países en transición es la liberalización de la ordenación de las tierras forestales particulares. | UN | ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة. |
El Consejo de Seguridad insta a ambas partes a respetar el Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I) y expresa su preocupación por las violaciones mencionadas por el Secretario General en su informe, en particular por las graves violaciones ocurridas recientemente en la zona de restricción de armas. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى احترام اتفاق موسكو المبرم في ٤١ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات )S/1994/583، المرفق اﻷول( ويعرب عن قلقه إزاء الانتهاكات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، وبخاصة الانتهاكات الخطيرة التي حدثت مؤخرا في المناطق المحدودة السلاح. |
De hecho, los cambios recientes del proceso de cooperación Sur-Sur permitirán que las Naciones Unidas, las instituciones financieras multilaterales y los países desarrollados presten mayor asistencia. | UN | والواقع أن التغيرات التي حدثت مؤخرا في عملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب سوف تسمح لﻷمم المتحدة وللمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللبلدان المتقدمة النمو بتقديم مساعدة متزايدة. |
Los conflictos recientes ocurridos en Guatemala y México han puesto de relieve la falta de integración de las poblaciones indígenas en el desarrollo económico y social de esos países. | UN | وقد كان من شأن الصراعات التي حدثت مؤخرا في غواتيمالا والمكسيك أن وجهت الانتباه إلى الحاجة إلى إدماج السكان الأصليين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nos alientan los acontecimientos positivos registrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط. |
Vale la pena señalar algunos acontecimientos que han tenido lugar últimamente en Myanmar. | UN | ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار. |
El Níger espera encarecidamente que los cambios que han tenido lugar recientemente en Sudáfrica tengan un efecto muy positivo en la celebración de las elecciones previstas para los días 27 y 28 de octubre en dicho país. | UN | ويحدو النيجر وطيد اﻷمل في أن يكون للتغيرات التي حدثت مؤخرا في جنوب افريقيا أثرها الايجابي الكبير على الانتخابات التي ستعقد في موزامبيق في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر. |
La delegación señaló que le agradaría que el PNUD efectuara un examen de los últimos acontecimientos registrados en su oficina en Somalia. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للبرنامج اﻹنمائي إذا ما قام باستعراض للوقائع التي حدثت مؤخرا في مكتب البرنامج في الصومال. |
Alentada por la evolución positiva que ha tenido recientemente el proceso de paz en el Oriente Medio, la cual se afianzaría aún más si los Estados de la región tomaran medidas prácticas de fomento de la confianza para consolidar el régimen de no proliferación, | UN | وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، والتي ستزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية توطيد نظام عدم الانتشار، |
Además, en vista del retroceso que se ha producido recientemente en muchos de esos países, no es seguro que puedan alcanzarse las mejoras previstas. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى القدر الكبير من عدم التيقُّن الذي يكتنف إمكانية تحقيق التحسينات المتوقعة في ضوء النكسات التي حدثت مؤخرا في بلدان كثيرة. |
Estudio sobre el desarrollo social y económico reciente de Cuba | UN | دراسة عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في كوبا |
El Grupo acoge con agrado el reciente aumento del número de firmas y ratificaciones del Tratado. | UN | وترحب المجموعة بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد التوقيعات والتصديقات على المعاهدة. |