Lograr los objetivos establecidos en la Cumbre será un proceso largo y complejo. | UN | إن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Los ponentes de los programas del actual plan de mediano plazo se elaboraron teniendo en cuenta las prioridades establecidas por la Conferencia Mundial de Población de 1974 y las recomendaciones de la Conferencia Internacional de Población de 1984. | UN | ولقد أعدت العناصر البرنامجية للخطة متوسطة اﻷجل الحالية مع مراعاة اﻷولويات التي حددها مؤتمر السكان العالمي في سنة ١٩٧٤ والتوصيات التي وضعها المؤتمر الدولي المعني بالسكان في سنة ١٩٨٤. |
Aun cuando en el decenio de 1990 se han logrado muchos progresos en el marco del Programa Nacional de Acción para el Desarrollo del Niño, aún falta mucho para alcanzar los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وحتى إذا كان قد تم تحقيق قدر كبير من التقدم خلال التسعينات في إطار برنامج العمل الوطني من أجل إنماء الطفل، فما زال يتعين تحقيق الكثير من أجل بلوغ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي. |
Las actividades de esta categoría tienen por finalidad ayudar al PNUD a alcanzar los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en materia de gestión y uso sostenible de los recursos naturales y promover la gestión sostenible de la energía. | UN | تهدف هذه الفئة إلى معاونة البرنامج اﻹنمائي في تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية بشأن إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام، وفي تعزيز اﻹدارة المستدامة للطاقة. |
Además, el Gobierno debería dar una amplia difusión en todo el país al contenido de la Convención y a las prioridades fijadas por la Conferencia de Beijing. | UN | كما ينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تضطلع بنشر مضمون الاتفاقية والأولويات التي حددها مؤتمر بيجين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Cuba señaló que el mandato contribuiría a los objetivos fijados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena de 1993, a saber, dar un trato equitativo a todas las categorías de derechos humanos, en el marco de su interdependencia, indivisibilidad y universalidad. | UN | وأشارت كوبا إلى أن هذه الولاية ستساهم في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود عام 1993، وتحديداً المساواة في معاملة كل فئة من فئات حقوق الإنسان، مع مراعاة ترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وعالميتها. |
En cuanto al logro de las metas fijadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los países se habían esforzado por cumplir con la promesa de terminar los programas nacionales de acción antes de 1992. | UN | أما فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فقد عملت البلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإنجاز برامج العمل الوطنية بحلول عام ١٩٩٢. |
Los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial seguirán teniendo vigencia mientras subsistan las carencias o deficiencias en el desarrollo general del niño. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
A fin de alcanzar los objetivos de igualdad, desarrollo y paz establecidos en la Conferencia de Beijing se necesita acceso a fondos internacionales y nacionales y un entorno internacional favorable. | UN | ومن أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر بيجين، وهي المساواة والتنمية والسلام، فإن إمكانية الحصول على التمويل الدولي والوطني ووجود بيئة دولية مواتية هي أمور جوهرية. |
Rápidamente se está convirtiendo en el obstáculo principal para el logro de los objetivos de desarrollo internacional establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية. |
Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que en su cuarto período de sesiones organice sus actividades teniendo en cuenta las prioridades establecidas por la Conferencia de las Partes. | UN | 2 - يطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يرتب أنشطته مع مراعاة الأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف. |
Por una parte, me complace informar de los logros significativos alcanzados por mi país en los últimos años en esferas fundamentales establecidas por la Conferencia. | UN | فمن ناحية، أنا سعيد بالإبلاغ عن الإنجازات الكبيرة التي حققها بلدي خلال السنوات الماضية في المجالات الرئيسية التي حددها مؤتمر السكان والتنمية بالقاهرة. |
Estudiamos con interés las medidas que han aplicado recientemente los Estados Miembros, la Comisión de Desarrollo Social y la Secretaría de las Naciones Unidas como parte de las actividades de seguimiento, y que aparecen descritas en el informe. No cabe duda de que han realizado una contribución real al logro de los objetivos fijados en la Cumbre de Copenhague. | UN | ولقد علمنا باهتمام بالتدابير التي يصفها التقرير والتي طبقتها مؤخرا الدول اﻷعضاء، ولجنة التنمية الاجتماعية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، كجزء من أنشطة المتابعة, مما لا ريب فيه أنها تسهم اسهاما فعليا في تنفيذ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة في كوبنهاغن. |
En la Cumbre se había pedido un examen pasados 10 años, pero posteriormente se decidió celebrar una conferencia de examen transcurridos cinco años para poner de relieve la falta de progresos en pos de los objetivos de reducción del hambre fijados en la Cumbre. | UN | وكان مؤتمر القمة المذكور قد دعا إلى إجراء استعراض كل عشر سنوات، لكنه تقرر بعد ذلك عقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنوات من الانعقاد لاسترعاء الأنظار إلى عدم إحراز تقدم في تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة والمتمثلة في الحد من الجوع. |
Teniendo presente la contribución fundamental de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías nuevas e incipientes, a la reactivación del crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo y los esfuerzos de éstos por lograr los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة الحيوية للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية وفي جهودها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
Se ha estimado que los recursos financieros adicionales necesarios para alcanzar las metas fijadas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se cifrarán en 25.000 millones de dólares por año. | UN | وكان التقدير أن الموارد المالية الاضافية اللازمة لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ستبلغ ٢٥ بليون دولار في السنة. |
Ucrania acoge con beneplácito y alienta la elaboración y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares de conformidad con los principios fijados por la Conferencia de Desarme. | UN | وترحب أوكرانيا بوضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التي حددها مؤتمر نزع السلاح وتشجع على وضع هذه الاتفاقات وتنفيذها. |
Prueba de este compromiso era la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y los avances logrados por muchos países en relación con las metas fijadas en la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. | UN | وهذا الالتزام قد اتضح من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، والتقدم الذي أحرزته بلدان كثيرة نحو بلوغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
El Líbano está cerca de lograr los objetivos trazados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia para el año 2000, algunos de los cuales ya se han cumplido. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
Esa delegación señaló que la educación era una de las esferas prioritarias definidas en la Cuarta Conferencia Espacial de las Américas, celebrada en Cartagena de Indias (Colombia) en 2002. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن التعليم هو واحد من المجالات ذات الأولوية التي حددها مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء، الذي عُقد في كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، في عام 2002. |
Polonia apoya los esfuerzos que realiza el Consejo Económico y Social para estimular un diálogo oficioso dentro de la Comisión de Desarrollo Social, entre otras cosas mediante la utilización de grupos de expertos para debatir con las organizaciones no gubernamentales los temas prioritarios definidos en la Cumbre. | UN | وتؤيد بولندا الجهـــود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لحفز حوار غير رسمي في إطار لجنة التنمية الاجتماعية، بوسائل مختلف من بينها استعمال أفرقة الخبراء للتناقش مع المنظمات غير الحكومية بشأن المواضيع ذات اﻷولوية التي حددها مؤتمر القمة العالمية. |
Prácticamente todas las presentaciones se atuvieron a las directrices impartidas por la secretaría y se concentraron en las siete esferas temáticas principales señaladas por la CP 5 para el examen de la aplicación de la Convención. | UN | وقد التزمت جل العروض المقدمة بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة، وركزت على المسائل المواضيعية السبع التي حددها مؤتمر الأطراف الخامس لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Además, al igual que en el Programa Nacional de Acción aprobado en 1990 y en su mecanismo de aplicación basado en los objetivos identificados en la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia, debería establecerse un mecanismo de vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى غرار برنامج العمل الوطني المعتمد في عام ١٩٩٠ وآلية إنفاذه المستندين إلى اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ينبغي إنشاء آلية للرصد لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la Comisión para que pueda desarrollar las actividades determinadas por la Cumbre, teniendo en cuenta el enfoque de participación de múltiples interesados, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، واضعاً في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة، |
Por lo que se refiere a los servicios de salud, Swazilandia trata de alcanzar las metas de mitad de decenio que se fijaron en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el Plan de Acción de la Conferencia Internacional sobre Nutrición, y la Declaración Innocenti. | UN | وفي مجال الخدمات الصحية، تقوم سوازيلند حاليا بتنفيذ أهداف منتصف العقد، التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وخطة عمل المؤتمر الدولي للتغذية وإعلان إنو شتي. |
Las cuatro cuestiones básicas definidas por la Conferencia de Desarme son igualmente importantes y se ha de conceder igual trato a cada una de ellas. | UN | وتتسم المسائل الجوهرية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح بأهمية متساوية وينبغي أن تُعامل بالمثل. |