Con los espectaculares cambios ocurridos en la esfera internacional, se ha alterado el statu quo. | UN | وبسبب التغيرات المفاجئة التي حصلت في الساحة الدولية تغير الوضع الراهن. |
No compartimos esas aprensiones, y, a nuestro juicio, los acontecimientos ocurridos en los últimos años han confirmado de hecho este raciocinio de manera convincente. | UN | ونحن لا نشارك في هذه المخاوف، بل نرى أن التطورات التي حصلت في الأعوام الأخيرة تثبت في الحقيقة قولنا هذا بشكل قاطع. |
En primer lugar, este año fue preciso incorporar en el proyecto de resolución los acontecimientos políticos acaecidos en el Afganistán durante los últimos 12 meses. | UN | أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Los acontecimientos que han tenido lugar en los últimos años han hecho que esto especialmente cierto. | UN | بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية. |
Recientemente, en respuesta a los escándalos de contabilidad que se produjeron en los países industrializados, la OCDE revisó esos principios. | UN | ونتيجة للفضائح المحاسبية التي حصلت في البلدان الصناعية، لجأت المنظمة مؤخرا إلى مراجعة هذه المبادئ. |
En 2010 las principales novedades ocurridas en el Afganistán comprendían: | UN | 50 - وفي عام 2010، تضمنت التطورات الرئيسية التي حصلت في أفغانستان ما يلي: |
El programa pudo comenzarse gracias a los enormes cambios políticos que tuvieron lugar en la región en el primer lustro del decenio de 1990. | UN | وتيسر بدء تنفيذ هذا البرنامج بفضل التغيرات السياسية الهائلة التي حصلت في المنطقة خلال الجزء الأول من التسعينات. |
Esas políticas se han ajustado a fin de reflejar los cambios que se han producido en la sociedad de Singapur. | UN | فعُدِّلَت تلك السياسات لكي تؤخذ في الحسبان التغيرات التي حصلت في الظروف في المجتمع السنغافوري. |
:: Medición de los cambios ocurridos en el ámbito de los resultados desde 2004. | UN | :: قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004 |
Ucrania condena todos los actos de agresión y de uso de la fuerza ocurridos en la región. | UN | إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة. |
Estos acontecimientos ocurridos en 2009 y los que se espera que tengan lugar en 2010 son a un mismo tiempo positivos, alentadores y prometedores. | UN | وتعد هذه التطورات التي حصلت في عام 2009 وتلك التي نتوقعها في عام 2010 إيجابية ومشجعة وواعدة. |
No hay duda de que se ha hecho un esfuerzo importante que refleja los cambios políticos ocurridos en el mundo y constituye un buen punto de partida para el nuevo programa que se elabore en el presente período de sesiones. | UN | ومن الجلــي أن جهدا مخلصا قد بذل، وأن هذا الجهد يعكس التغيرات السياسية التي حصلت في العالم ويشكل أساسا طيبا للبرنامج الجديد الذي وضع خلال الدورة الحالية. |
Estamos seguros de que los cambios ocurridos en Sudáfrica contribuirán a la consolidación de la democracia, la paz y la tranquilidad, aguardada durante tanto tiempo por la comunidad internacional. | UN | إننا على يقين بأن التغيرات التي حصلت في جنوب افريقيا ستسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والهدوء، وهي أمور طال انتظار المجتمع الدولي لها. |
Esto implicó un aumento en la proporción de los grupos más ancianos y también más vulnerables, que padecieron junto con el resto de la población las secuelas de los sucesivos procesos hiperinflacionarios acaecidos en la Argentina. | UN | وقد انطوى ذلك على زيادة نسبة الجماعات اﻷكبر سنا، واﻷكثر تعرضا أيضا، والتي عانت، مع باقي السكان، من آثار عمليات التضخم المالي المتتالية التي حصلت في اﻷرجنتين. |
El grupo pidió aclaraciones sobre los cambios acaecidos en la fábrica desde 1998, e inspeccionó las instalaciones del emplazamiento, solicitando ver los planos, que le fueron entregados. | UN | قامت المجموعة بالاستفسار عن التغيرات التي حصلت في المصنع منذ عام 1998 وفتشت مرافق الموقع وطلبت مخططات الموقع وزودت بهـا. |
Allí, el grupo celebró, nada más llegar, una reunión con el director general, al que pidió aclaraciones sobre los cambios acaecidos en la compañía desde 1998 hasta la fecha, así como sobre las funciones de las diferentes secciones de la empresa, tras lo cual inspeccionó todos los edificios de la empresa. | UN | وعقدت المجموعة حال وصولها لقاء مع المدير العام واستفسرت منه عن التغييرات التي حصلت في الشركة منذ عام 1998 حتى الآن، وعما هي واجبات أقسام الشركة المختلفة وبعدها قامت بتفتيش جميع أبنية الشركة. |
Los programas de vuelos tripulados han sido reestructurados de manera radical para tomar en cuenta las restricciones económicas, las perspectivas de cooperación con Rusia y los cambios que han tenido lugar en el programa de la estación espacial internacional. | UN | وبرامج الرحلات المأهولة قد نقحت تنقيحا جذريا لكي تأخذ في الاعتبار الضغوط الاقتصادية واحتمالات التعاون مع روسيا والتغييرات التي حصلت في برنامج المحطة الفضائية الدولية. |
Trata de la complejidad de las cuestiones relativas a la seguridad, el desarme, la estabilidad y la cooperación y refleja los acontecimientos que han tenido lugar en la región durante el año anterior. | UN | ويعالج المشروع الصعوبة التي تتصف بها قضايا الأمن، ونزع السلاح، والاستقرار، والتعاون، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة خلال العام الماضي. |
Deben realizarse investigaciones adicionales sobre los asesinatos que se produjeron en Dili en 1991, así como las violaciones subsiguientes de los derechos humanos. Los resultados deben hacerse públicos y los responsables deben responder de sus acciones. | UN | ودعا إلى مواصلة التحقيق في اغتيالات ديلي التي حصلت في عام ١٩٩١ وما تلاها من انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، كما دعا إلى اﻹفصاح عن النتائج توخيا لمحاسبة جميع المسؤولين. |
Esta mesa se reúne un día a la semana y se discute todas las muertes maternas ocurridas en el país y se buscan las causas de las mismas con el fin de revisar y mejorar la atención. | UN | وتجتمع هذه الحلقة مرة في الأسبوع وتناقش جميع حالات وفيات الأمهات التي حصلت في البلد وتبحث عن أسباب تلك الحالات بغية إعادة النظر في المسألة وتحسين خدمات الرعاية. |
La mayoría de las protestas, que tuvieron lugar en Pec, Decane y Dakovica, fueron de escasa entidad y ninguna de ellas violenta. | UN | وكانت معظم المظاهرات التي حصلت في بك وديكاني وداكوفيتشا صغيرة وغير عنيفة. |
Los cambios que se han producido en la organización desde que presentó su solicitud inicial son los siguientes: | UN | وفيما يلي التغييرات التي حصلت في المنظمة منذ تقديمها طلبها الأصلي: |
1. Desde el colapso del proceso de paz en Rwanda tras los trágicos acontecimientos ocurridos el 6 de abril de 1994, en varias oportunidades he presentado informes al Consejo de Seguridad, subrayando reiteradamente la necesidad de una respuesta urgente y coordinada de la comunidad internacional al genocidio en que está sumido ese país. | UN | ١ - منذ انهيار عملية السلم في رواندا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي حصلت في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قَدمتُ تقارير إلى مجلس اﻷمن في مناسبات عدة، مؤكدا المرة تلو المرة الحاجة إلى استجابة عاجلة ومتناسقة من المجتمع الدولي على عملية إبادة اﻷجناس التي أحاقت بذاك البلد. |
El grupo se entrevistó con los responsables de la empresa, verificó las declaraciones relativas a la empresa y pidió aclaraciones sobre los cambios que habían tenido lugar en ella y sobre sus planes futuros. | UN | قابلت المجموعة المسؤولين في الشركة. دققت المجموعة الإعلانات الخاصة بالشركة، واستفسرت عن التغيرات التي حصلت في الشركة والمشاريع المستقبلية. |
No debemos permitir que la tragedia ocurrida en Rwanda o en Bosnia y Herzegovina se repita en Darfur ni en ninguna otra parte. | UN | وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle a continuación un resumen de las últimas novedades en materia de seguridad acaecidas en el Líbano meridional. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول التطورات الأمنية التي حصلت في جنوب لبنان، وذلك على الشكل التالي: |
En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. | UN | فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية. |