ويكيبيديا

    "التي حققت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han logrado
        
    • que han alcanzado
        
    • que han obtenido
        
    • alcanzados
        
    • que lograron
        
    • que han tenido
        
    • que han hecho
        
    • que alcanzaron
        
    • que han cumplido
        
    • que alcanzan
        
    • que habían alcanzado
        
    • que habían logrado
        
    • que han dado
        
    • que registraron
        
    • que ha alcanzado
        
    Los países en desarrollo que han logrado un acceso adecuado a los mercados y los recursos financieros han registrado un importante crecimiento económico. UN وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن.
    Nos guía la experiencia de los países de Europa central y oriental que han logrado llevar a término la transición a la economía de mercado. UN ونحن نستلهم تجربة بلـــدان أوروبــا الوسطى والشرقية التي حققت بنجـــاح التحول إلـــى اقتصاد السوق.
    Mauricio no tiene ejército y se enorgullece de contarse entre los muy pocos países que han alcanzado este objetivo. UN فموريشيوس ليس لديها جيش، وهي تعتز بأن تكون أحد البلدان القليلة جدا التي حققت هذا الهدف.
    Aunque la experiencia es limitada, los fondos de ese tipo que han obtenido mayores éxitos se han establecido como entidades autónomas con una participación de carácter amplio en su gestión. UN وعلى الرغم من قلة الخبرة، فإن الصناديق التي حققت أكبر نجاح إنما أنشئت ككيانات مستقلة تتسم باتساع نطاق الاشتراك في إدارتها.
    Los grandes logros alcanzados hasta el momento en la promoción de la paz y la seguridad en África no deben darse por sentados. UN ويجب ألا تعتبر المكاسب الكبيرة التي حققت حتى الآن في تعزيز السلام والأمن في أفريقيا من المسلِّمات.
    Países que lograron reducciones del MB por debajo del nivel básico nacional para 2002 UN البلدان التي حققت تخفيضات في بروميد الميثيل إلى ما دون خط الأساس القطري في 2002
    Los incentivos han sido un importante elemento en las estrategias de desarrollo de muchos países, especialmente los que han tenido éxito en captar IED en actividades de exportación. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD UN - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Encomiamos a los países que han logrado ese objetivo e instamos a otros a que procuren alcanzarlo. UN ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي حققت هذا الهدف ونحث اﻵخرين على السعي لبلوغه.
    - Número de casos individuales que han logrado la integración local. UN • عدد فرادى الحالات التي حققت الاندماج محلياً.
    La mayoría de los países que han logrado buenos resultados en el sector agrícola lo han gravado en forma moderada y le han prestado un fuerte apoyo. UN ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً.
    Condiciones iniciales de países en desarrollo que han logrado un crecimiento rápido y sostenido V.1. UN الرابع - 2 الأحوال الأصلية في البلدان النامية التي حققت نموا سريعا متواصلا
    Elogia a los países que han alcanzado o incluso superado la meta establecida con respecto a esa asistencia. UN وأشاد بالبلدان التي حققت أو حتى تجاوزت الهدف المحدد لتلك المساعدة.
    Porcentaje de proyectos que han alcanzado los objetivos previstos Calificación UN النسبة المئوية للمشاريع التي حققت أهدافها المخططة
    Durante el período examinado, ha crecido de manera significativa el número de Estados Miembros que han alcanzado las metas políticas para 2003 establecidas en la Declaración. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، تزايد بشكل كبير عدد الدول الأعضاء التي حققت أهداف السياسة المحددة في الإعلان لعام 2003.
    Los contratos estables de adquisición de energía han constituido un elemento fundamental de las políticas energéticas de todos los países que han obtenido buenos resultados con la energía eólica. UN وقد كان استقرار عقود شراء الطاقة سمة بالغة اﻷهمية لسياسات الطاقة في جميع البلدان التي حققت نجاحا في مجال الطاقة الريحية.
    Estos logros de primera clase en la esfera social, alcanzados a pesar del bloqueo persistente, han requerido un costoso sacrificio y una gran muestra de valentía y fortaleza de Cuba. UN إن هذه الإنجازات الباهرة في الميدان الاجتماعي، التي حققت في ظل الحصار المستمر، أنجزت بتضحيات كبيرة وهي تشكل برهانا لافتا على الشجاعة والجلد من جانب كوبا.
    Países que lograron reducciones del metilbromuro por debajo del nivel básico nacional para 2002 UN البلدان التي حققت تخفيضات في بروميد الميثيل إلى ما دون خط الأساس القطري في 2002
    Un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxitos ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    Por último, los mercados de trabajo responden relativamente mejor al crecimiento del producto interno bruto en países que han hecho más progresos en la reforma de los mercados. UN وأخيرا، فإن أسواق العمل تعتبر أكثر استجابة نسبيا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي حققت قدرا أكبر من التقدم في إصلاح الأسواق.
    Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة.
    2.2.1.c - Instituciones de microfinanciación que alcanzan las metas relativas a la cartera en mora UN 2-2-1- ج - مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى التي حققت الأهداف المتعلقة بالاستثمارات المعلقة
    En 1994 la cifra de refugiados afganos en el Pakistán inscritos fue ajustada a 1.212.000, habida cuenta de la repatriación y de la migración desde las aldeas de refugiados de cierto número de familias que habían alcanzado la autosuficiencia. UN ٨٧١- وخلال عام ٤٩٩١، عُدل الرقــم المسجــل ﻷعــداد اللاجئيــن اﻷفغــان الموجوديــن في باكستان إلى ٠٠٠ ٢١٢ ١ لكي يأخذ في الاعتبار العودة إلى الوطن ورحيل اﻷسر التي حققت اكتفاء ذاتيا عن قرى اللاجئين.
    En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    A continuación figuran algunos proyectos de tecnología avanzada que han dado buenos resultados: UN ومن الأمثلة التي حققت نجاحا باهرا ما يلي:
    Mozambique, Rwanda y Uganda son ejemplos de economías que registraron buenos resultados con posterioridad a un conflicto. UN وبلدان مثل أوغندا ورواندا وموزامبيق هي أمثلة جيدة على الاقتصادات التي حققت أداء قويا في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    El gobierno otorga gran importancia a la cooperación con la ONUDI, que ha alcanzado gran notoriedad en su país. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على التعاون مع اليونيدو، التي حققت حضورا بارزا في بلدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد