Los países en desarrollo que han logrado un acceso adecuado a los mercados y los recursos financieros han registrado un importante crecimiento económico. | UN | وفي الحالات التي حققت فيها البلدان النامية الوصول المناسب إلى اﻷسواق والتمويل فإنها سجلت نموا اقتصاديا ذا شأن. |
Nos guía la experiencia de los países de Europa central y oriental que han logrado llevar a término la transición a la economía de mercado. | UN | ونحن نستلهم تجربة بلـــدان أوروبــا الوسطى والشرقية التي حققت بنجـــاح التحول إلـــى اقتصاد السوق. |
Mauricio no tiene ejército y se enorgullece de contarse entre los muy pocos países que han alcanzado este objetivo. | UN | فموريشيوس ليس لديها جيش، وهي تعتز بأن تكون أحد البلدان القليلة جدا التي حققت هذا الهدف. |
Aunque la experiencia es limitada, los fondos de ese tipo que han obtenido mayores éxitos se han establecido como entidades autónomas con una participación de carácter amplio en su gestión. | UN | وعلى الرغم من قلة الخبرة، فإن الصناديق التي حققت أكبر نجاح إنما أنشئت ككيانات مستقلة تتسم باتساع نطاق الاشتراك في إدارتها. |
Los grandes logros alcanzados hasta el momento en la promoción de la paz y la seguridad en África no deben darse por sentados. | UN | ويجب ألا تعتبر المكاسب الكبيرة التي حققت حتى الآن في تعزيز السلام والأمن في أفريقيا من المسلِّمات. |
Países que lograron reducciones del MB por debajo del nivel básico nacional para 2002 | UN | البلدان التي حققت تخفيضات في بروميد الميثيل إلى ما دون خط الأساس القطري في 2002 |
Los incentivos han sido un importante elemento en las estrategias de desarrollo de muchos países, especialmente los que han tenido éxito en captar IED en actividades de exportación. | UN | ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير. |
B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD | UN | - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Encomiamos a los países que han logrado ese objetivo e instamos a otros a que procuren alcanzarlo. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي حققت هذا الهدف ونحث اﻵخرين على السعي لبلوغه. |
- Número de casos individuales que han logrado la integración local. | UN | • عدد فرادى الحالات التي حققت الاندماج محلياً. |
La mayoría de los países que han logrado buenos resultados en el sector agrícola lo han gravado en forma moderada y le han prestado un fuerte apoyo. | UN | ومعظم البلدان التي حققت نجاحاً في الزراعة لم تفرض على قطاع الزراعة إلا ضرائب معتدلة وقدمت له دعماً قوياً. |
Condiciones iniciales de países en desarrollo que han logrado un crecimiento rápido y sostenido V.1. | UN | الرابع - 2 الأحوال الأصلية في البلدان النامية التي حققت نموا سريعا متواصلا |
Elogia a los países que han alcanzado o incluso superado la meta establecida con respecto a esa asistencia. | UN | وأشاد بالبلدان التي حققت أو حتى تجاوزت الهدف المحدد لتلك المساعدة. |
Porcentaje de proyectos que han alcanzado los objetivos previstos Calificación | UN | النسبة المئوية للمشاريع التي حققت أهدافها المخططة |
Durante el período examinado, ha crecido de manera significativa el número de Estados Miembros que han alcanzado las metas políticas para 2003 establecidas en la Declaración. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، تزايد بشكل كبير عدد الدول الأعضاء التي حققت أهداف السياسة المحددة في الإعلان لعام 2003. |
Los contratos estables de adquisición de energía han constituido un elemento fundamental de las políticas energéticas de todos los países que han obtenido buenos resultados con la energía eólica. | UN | وقد كان استقرار عقود شراء الطاقة سمة بالغة اﻷهمية لسياسات الطاقة في جميع البلدان التي حققت نجاحا في مجال الطاقة الريحية. |
Estos logros de primera clase en la esfera social, alcanzados a pesar del bloqueo persistente, han requerido un costoso sacrificio y una gran muestra de valentía y fortaleza de Cuba. | UN | إن هذه الإنجازات الباهرة في الميدان الاجتماعي، التي حققت في ظل الحصار المستمر، أنجزت بتضحيات كبيرة وهي تشكل برهانا لافتا على الشجاعة والجلد من جانب كوبا. |
Países que lograron reducciones del metilbromuro por debajo del nivel básico nacional para 2002 | UN | البلدان التي حققت تخفيضات في بروميد الميثيل إلى ما دون خط الأساس القطري في 2002 |
Un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxitos ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. | UN | وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة. |
Por último, los mercados de trabajo responden relativamente mejor al crecimiento del producto interno bruto en países que han hecho más progresos en la reforma de los mercados. | UN | وأخيرا، فإن أسواق العمل تعتبر أكثر استجابة نسبيا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي حققت قدرا أكبر من التقدم في إصلاح الأسواق. |
Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة. |
2.2.1.c - Instituciones de microfinanciación que alcanzan las metas relativas a la cartera en mora | UN | 2-2-1- ج - مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى التي حققت الأهداف المتعلقة بالاستثمارات المعلقة |
En 1994 la cifra de refugiados afganos en el Pakistán inscritos fue ajustada a 1.212.000, habida cuenta de la repatriación y de la migración desde las aldeas de refugiados de cierto número de familias que habían alcanzado la autosuficiencia. | UN | ٨٧١- وخلال عام ٤٩٩١، عُدل الرقــم المسجــل ﻷعــداد اللاجئيــن اﻷفغــان الموجوديــن في باكستان إلى ٠٠٠ ٢١٢ ١ لكي يأخذ في الاعتبار العودة إلى الوطن ورحيل اﻷسر التي حققت اكتفاء ذاتيا عن قرى اللاجئين. |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
A continuación figuran algunos proyectos de tecnología avanzada que han dado buenos resultados: | UN | ومن الأمثلة التي حققت نجاحا باهرا ما يلي: |
Mozambique, Rwanda y Uganda son ejemplos de economías que registraron buenos resultados con posterioridad a un conflicto. | UN | وبلدان مثل أوغندا ورواندا وموزامبيق هي أمثلة جيدة على الاقتصادات التي حققت أداء قويا في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
El gobierno otorga gran importancia a la cooperación con la ONUDI, que ha alcanzado gran notoriedad en su país. | UN | وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على التعاون مع اليونيدو، التي حققت حضورا بارزا في بلدها. |