ويكيبيديا

    "التي حققها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcanzados por
        
    • obtenidos por
        
    • logrados por
        
    • conseguidos por
        
    • logradas por
        
    • que ha logrado
        
    • obtenidos en
        
    • que ha alcanzado
        
    • realizados por
        
    • que ha obtenido
        
    • que había conseguido
        
    • logros del
        
    • logrado por
        
    • alcanzados en
        
    • generados por
        
    Informe del Secretario General sobre las actividades emprendidas y los resultados alcanzados por el grupo consultivo oficioso sobre movilización de recursos UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التي اضطلع بها والنتائج التي حققها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد
    El Grupo de Estados de Asia reconoce los muchos éxitos alcanzados por su predecesor. UN وتعترف المجموعة اﻵسيوية بالنجاحات الكثيرة التي حققها سلفكم.
    Los resultados obtenidos por la Conferencia constituyen un paso importante hacia ese objetivo. UN وقال إن النتائج التي حققها المؤتمر تشكل خطوة هامة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    Considerando los logros obtenidos por el proyecto del Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas en cuanto al establecimiento de un marco geodésico continental, UN إذ يضع في اعتباره المنجزات التي حققها مشروع النظام المرجعي الجغرافي المركزي لأمريكا الجنوبية فيما يخص إقامة إطار جيوديسي قاري،
    Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento por los resultados concretos logrados por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y por su utilización eficiente de los recursos. UN وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للنتائج الملموسة التي حققها مكتب شؤون الفضاء الخارجي ولاستخدامه الكفؤ للموارد.
    La Segunda Comisión debería también mejorar sus métodos de trabajo teniendo en cuenta los resultados positivos conseguidos por la Conferencia a fin de mejorar su contribución a la tarea común. UN وقال إنه يتعين أيضا على اللجنة الثانية أن تحسن أساليب عملها في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها المؤتمر كي تعزز مساهمتها في هذا المسعى المشترك.
    Expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario y convinieron en estudiar la forma de ampliar sus recursos. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Expresaron su satisfacción con los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario y convinieron en estudiar medios y arbitrios para ampliar sus recursos. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي حققها الصندوق، ووافقوا على استكشاف سبل ووسائل توسيع موارده.
    Logros alcanzados por el proyecto son los siguientes: UN وفيما يلي النتائج التي حققها هذا المشروع:
    Los resultados alcanzados por la reforma hasta este momento, mediante la creación de un Consejo de Derechos Humanos, aún se encuentran bajo examen. UN وما زالت النتائج التي حققها الإصلاح حتى الآن، من خلال إنشاء مجلس حقوق الإنسان، قيد الدراسة.
    Hacemos votos por que su sucesor continúe con ese éxito basándose en los logros obtenidos por el Sr. Koenigs. UN ونتمنى لخلفه نجاحا أعظم بالبناء على المنجزات التي حققها السيد كنيغس.
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    2010/18 Informe sobre los resultados obtenidos por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en 2009 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2009
    En su 23ª sesión, el Consejo organizó también un debate de expertos sobre los resultados logrados por las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وعقد المجلس أيضا فريق مناقشة بشأن النتائج التي حققها الرؤساء التنفيذيون لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Estos son, presentados en forma sucinta, algunos de los avances logrados por mi país desde la celebración de la Conferencia Internacional en El Cairo. UN وهذه بإيجاز شديد اﻹنجازات العديدة التي حققها بلدي منذ انتهاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة.
    Encomiamos al Presidente del Comité de Expertos por su permanente empeño y expresamos nuestra satisfacción por los resultados logrados por el Fondo Fiduciario Pérez Guerrero. UN ونشيد بقيادة رئيس لجنة الخبراء والتزامه المستمر، ونعرب عن رضائنا بالنتائج التي حققها الصندوق الاستئماني.
    Éstos son además los logros más elementales en materia de democracia y derechos humanos conseguidos por el pueblo vietnamita. UN وهذه هي أيضاً أهم إنجازات الديمقراطية وحقوق الإنسان التي حققها الفييتناميون.
    Economías logradas por el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación: utilización óptima de los medios de transporte aéreo UN الوفورات التي حققها المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات: الاستخدام الأمثل للعتاد الجوي
    Celebramos los resultados positivos que ha logrado en esta cuestión el enviado especial del Secretario General, Sr. James Baker. UN ونرحب بالنتائج اﻹيجابية التي حققها في هذه المسألة السيد جيمس بيكر، المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Además, el Gobierno japonés podrá seguramente proporcionar información más sustancial sobre los resultados obtenidos en la aplicación de las medidas destinadas a luchar contra la discriminación de la minoría buraku. UN ودعا الحكومة اليابانية إلى تقديم معلومات جوهرية عن النتائج التي حققها تطبيق تدابير مكافحة التمييز ضد الأقلية البوكارو.
    Viet Nam valora enormemente los resultados que ha alcanzado el Grupo de Trabajo de la CDI en este ámbito. UN وأضاف أن وفده يقدر غاية التقدير النتائج التي حققها الفريق العامل التابع للجنة في هذا الميدان.
    Expresaron su reconocimiento y su decidido apoyo a la labor del UNFPA y se complacieron en observar los importantes progresos realizados por el Fondo en 2005, incluida la ampliación de su base de donantes a 172. UN وأعربت عن دعمها القوي للصندوق وتقديرها للعمل الذي يضطلع به، وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ المكتسبات الهامة التي حققها الصندوق في عام 2005، بما في ذلك توسيع قاعدة المانحين له لتشمل 172 مانحا.
    También creemos que los avances notables que ha obtenido la población china en Taiwán en los dos últimos decenios no se deben desperdiciar. UN ونعتقد أيضا أن الطفرات الرائعة التي حققها شعب الصين في تايوان في العقدين الماضيين لا يجوز تبديدها.
    Además, los logros que había conseguido el mundo en desarrollo dentro de las Naciones Unidas se están desgastando rápidamente. UN إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت.
    El Sr. González hizo una exposición de los principales logros del Protocolo de Montreal. UN قدم السيد غونزاليس ز عرضاً عن الإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال.
    Bajo su dirección, señora Presidenta, así como gracias a los esfuerzos de sus predecesores, ha sido éste el único resultado logrado por la Conferencia el presente año, lo cual es muy satisfactorio. UN وهذه هي النتيجة الوحيدة التي حققها مؤتمر نزع السلاح هذا العام، وذلك في ظل رئاستكم، أيتها السيدة الرئيسة، وكذلك بجهود أسلافكم.
    Por positivos que puedan haber sido los resultados alcanzados en esa Reunión, no pueden reducir la magnitud gigantesca de la tarea que todavía tenemos por delante. UN ولكن، مهما تكن النتائج التي حققها ذلك الاجتماع إيجابية فإنها لا تستطيع أن تحجب ضخامة حجم المهمة التي لا تزال تنتظرنا.
    Esa cifra se sumó a los ingresos generados por esos comandantes de otras actividades, como las relacionadas con la madera y el mercado inmobiliario. UN وتضاف إلى هذا الرقم الإيرادات التي حققها القائدان المعنيان من أنشطة أخرى مثل الأخشاب والعقارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد