38. El régimen de los tratados de derechos humanos se debe seguir aplicando a los Estados sucesores de las federaciones disueltas. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
Además, la Comisión de Arbitraje hizo hincapié en el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
SITUACION POR LO QUE RESPECTA A LA SUCESION, ADHESION O RATIFICACION DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS POR LOS ESTADOS sucesores DE LA | UN | حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدة حقوق الانســان مـن جانـب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة |
Liberia es miembro fundador de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas, el órgano sucesor de la Liga de las Naciones. | UN | إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم. |
No hubo una sola familia en Turkmenistán que de algún modo no sintiera las siniestras repercusiones de la guerra, que dejó una huella trágica en el destino de nuestro pueblo. | UN | ولم تعتق أي أسرة تركمانستانية من التأثر بطريقة أو بأخرى بوطأة الحرب، التي خلفت طابعها المأساوي على مصير شعبنا. |
Además, estamos seriamente preocupados por la posibilidad de que las propiedades en común existentes en el extranjero pudieran quedar en posesión de uno solo de los Estados sucesores. | UN | وفضلا عن ذلك، يساورنا قلق بالغ لاحتمال أن الممتلكات المشتركة في الخارج قد تظل في حوزة دولة واحدة من الدول التي خلفت الاتحاد السابق. |
Se han adherido al Tratado todos los Estados sucesores de la Unión Soviética. | UN | كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
POR LOS ESTADOS sucesores DE LA EX YUGOSLAVIA, | UN | إليها أو التصديق عليها من جانب الـدول التي خلفت |
De conformidad con las normas y principios del derecho internacional, esos acuerdos obligan a todos los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. | UN | ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق. |
En Europa se incluyen Turquía, Europa oriental y los Estados sucesores de la Unión Soviética. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Pero el costo de la deuda sigue siendo alto para países como Bulgaria, Eslovaquia, Rumania y la mayoría de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | ولكن تكلفة الاقتراض لا تزال عالية لبلدان مثل بلغاريا ورومانيا وسلوفاكيا ومعظم الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Las dificultades de pasar de una economía de planificación central a una economía de mercado también han ocasionado importantes problemas de endeudamiento en los Estados sucesores de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en algunos países de Europa oriental. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Veríamos con agrado que la Asamblea exhortara firmemente a Belgrado a que reconozca a todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
En consecuencia, dichos activos corresponden por sucesión a los cinco Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبالتالي، فإن تلك اﻷصول قد آلت ملكيتها الى الدول الوريثة الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Esa reivindicación es inaceptable para la comunidad internacional, ya que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no llegaron a ningún acuerdo sobre esa cuestión. | UN | إن هذا الادعاء غير مقبول في المجتمع الدولي ﻷن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Estos órganos han de abstenerse de adoptar medidas que puedan crear la impresión de que se ha concedido la continuidad automática a uno de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي أن تمتنع هذه اﻷجهزة عن اﻷفعال التي تخلق الانطباع بأن الاستمرار التلقائي قد منح ﻹحدى الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
El programa se basaba en las recomendaciones formuladas en la sexta reunión y en las deliberaciones y sugerencias del Comité Directivo, el sucesor del subgrupo preparatorio. | UN | واستند جدول اﻷعمال إلى التوصيات الصادرة عن الاجتماع السادس فضلا عن مداولات اللجنة التوجيهية واقتراحاتها، وهي اللجنة التي خلفت الفريق الفرعي التحضيري. |
El coche que dejó las huellas de idéntico largo tenía positracción. | Open Subtitles | السيارة التي خلفت تلك العلامات بإطاراتها كان لديها قوى إحتكاك |
Además, la empresa sucesora de Matrix Churchill ha proporcionado una declaración por escrito en que certifica que ninguna de las máquinas de torneado Matrix Churchill suministradas al Iraq cumpliría con las especificaciones de calidad del anexo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الشركة التي خلفت شركة ماتركس تشرشل شهادة تقول بأن مكنات الخراطة التي صدرتها شركة ماتركس تشرشل إلى العراق لا تتضمن أي مكنة تتوفر فيها المواصفات النوعية الواردة في المرفق ٣. |
Menos de la tercera parte de ese personal permaneció en la empresa que sucedió a ese grupo, y el grupo central de expertos que existía en 1990 parece haberse disuelto en gran medida. | UN | ولم يتبق في الشركة التي خلفت ذلك الفريق إلا ما يقل عن ثلث هؤلاء الموظفين، وتفرقت فيما يبدو إلى حد كبير المجموعة الأساسية التي كانت موجودة في عام 1990 من أصحاب الدراية الفنية. |
La situación en la mayoría de los Estados que sucedieron a la antigua Yugoslavia sigue confusa por la guerra en Bosnia y Herzegovina y las sanciones económicas que se han impuesto. | UN | ولا تزال الحرب في البوسنة والهرسك، وما يواكبها من جزاءات اقتصادية، تشيع الاضطراب في الحالة في معظم الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Todos los países de la región, incluidas todas las repúblicas sucesoras de la ex Yugoslavia y otros países afectados por las sanciones, participaron en las conferencias por invitación de los patrocinadores. | UN | ٦٩ - حضرت المؤتمرين كافة دول المنطقة، بما فيها الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول المتضررة بالجزاءات، وذلك بناء على دعوة من القائمين بالرعاية. |
La República Dominicana se ha visto azotada por un fenómeno de la naturaleza que ha dejado muertes y destrucción a su paso por algunas zonas del país. | UN | إن الجمهورية الدومينيكية قد ضربتها قوة الطبيعة التي خلفت الموت والدمار في مختلف أجزاء البلد. |
Para concluir, quisiera expresar mis profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Venezuela por las terribles inundaciones y desprendimientos de tierra que han representado pérdidas humanas y materiales considerables. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازينا الصادقة لفنزويلا حكومة وشعبا في أعقاب الفيضانات والانهيالات التي خلفت خسائر بشرية فادحة وأسفرت عن خسائر مادية كبيرة. |