ويكيبيديا

    "التي سادت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prevaleció
        
    • que ha prevalecido
        
    • reinantes
        
    • que reinó
        
    • que caracterizó
        
    • imperantes
        
    • que prevalecían
        
    • imperante
        
    • que ha imperado
        
    • que han prevalecido
        
    • que había prevalecido
        
    • que animó
        
    • que había reinado
        
    • reinante
        
    • que imperó
        
    Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. UN ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم.
    Deseo reiterarle mi agradecimiento especial y expresar mi satisfacción por el espíritu de cooperación que prevaleció durante las consultas. UN وأود أن أؤكد مجددا امتناني الخاص له وأن أعرب عن ارتياحي إزاء روح التعاون التي سادت خلال المشـاورات.
    El Consejo ha cumplido esa tarea con eficacia gracias al espíritu de consenso que ha prevalecido con frecuencia entre sus miembros. UN وقد عمل ذلك بفعالية بفضل روح توافق اﻵراء التي سادت معظم اﻷحيان بيـن أعضائه.
    Esa pérdida puede obedecer a otros motivos, en especial las condiciones económicas reinantes en Kuwait en los años siguientes a la liberación. UN وقد يكون هذا الانخفاض ناجماً عن عوامل أخرى، خاصة الظروف الاقتصادية التي سادت في الكويت خلال السنوات التي تلت التحرير.
    Tengo la confianza de que el espíritu que reinó en las deliberaciones durante nuestro Diálogo de alto nivel es un buen augurio para que obtengamos resultados exitosos en Doha. UN ولديّ ثقة بأن الروح التي سادت المناقشات خلال حوارنا الرفيع المستوى تبشر بالتوصل إلى نتائج موفقة في الدوحة.
    Aún quedan muchos problemas por resolver y es preciso seguir trabajando con el mismo espíritu que caracterizó la labor realizada en el Comité Preparatorio. UN ٩ - وما زال أمامنا العديد من المشاكل، ويجب أن يمضي العمل قُدما بنفس الروح التي سادت في اللجنة التحضيرية.
    Fundamentalmente destacó que las condiciones imperantes en la segunda ronda no permitieron la celebración de elecciones transparentes. UN وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة.
    El parecer de la delegación de Malta es que siguen existiendo las mismas razones que prevalecían el año pasado. UN وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن.
    Ahora ha vuelto a revivir el espíritu positivo que prevaleció hace medio siglo. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.
    Así lo demuestran los acuerdos alcanzados y el espíritu constructivo que prevaleció en el curso de la Conferencia. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها والروح البنﱠاءة التي سادت المؤتمر شاهد على ذلك.
    Ello fue posible gracias a diversos factores, entre ellos el espíritu de cooperación y conciliación abierta que prevaleció en la Comisión. UN وقد أمكن تحقيق هذه النتيجة بفضل عوامل مختلفة تتضمن روح التعاون والتوفيق الصريحين التي سادت في اللجنة.
    La oradora confía en que el espíritu de buena voluntad que ha prevalecido en las consultas sirva de guía a las delegaciones en las negociaciones sobre los documentos finales de la Conferencia. UN وأعربت عن أملها في أن تهتدي الوفود في مفاوضاتها بشأن الوثائق النهائية للمؤتمر بروح حسن النية التي سادت أثناء المشاورات.
    Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    Las condiciones caóticas reinantes en Liberia durante tanto tiempo han llegado a un punto en el que el Grupo de Expertos ya no puede visitar el país. UN 27 - على أن الأحوال الفوضوية التي سادت ليبريا لأجل طويل، بلغت حدا لم يستطع معه فريق الخبراء أن يدخل إلى البلد.
    Quisiéramos encomiar el ambiente positivo que reinó durante esos debates. UN ونود أن نشيد بالأجواء البناءة التي سادت طوال تلك المناقشات.
    Es menester mantener el espíritu de asociación que caracterizó a Monterrey tratando a todos como interlocutores de pleno derecho. UN ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة.
    La CCL alega lo siguiente respecto de las circunstancias imperantes en el Iraq el 2 de agosto de 1990 y alrededor de esa fecha. UN وتدﱠعي الشركة ما يلي بشأن الظروف التي سادت العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واﻷيام القريبة منه.
    En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. UN وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997.
    La situación imperante en los alrededores de Turquía en materia de seguridad nos impidió firmar la Convención cuando ésta se abrió a la firma. UN وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها.
    En ellos se enumeran todas las ideas razonables, y representan el espíritu de creatividad que ha imperado durante el proceso. UN فهي تضع قائمة لجميع اﻷفكار المعقولة وتمثل روح الابتكار التي سادت خلال هذه الممارسة.
    Ello ha engendrado nuevos desequilibrios en las relaciones económicas internacionales y reforzado los criterios de desigualdad que han prevalecido en los últimos decenios. UN وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية.
    La labor realizada había permitido lograr resultados útiles y sustanciales; la atmósfera de colaboración y confianza que había prevalecido había contribuido enormemente a que se avanzara hacia el logro de un acuerdo. UN وقال إن نتائج مفيدة وكبيرة جاءت شاهدا على نتيجة العمل المنجز؛ كما أن روح الثقة والائتمان التي سادت قد ساهمت كثيرا في التقدم المحرز من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Deseamos que este mandato se lleve a cabo con el mismo espíritu de cooperación, de entendimiento y de celeridad que animó las deliberaciones que llevaron a su establecimiento bajo la eficaz dirección del Embajador Tanaka. UN ونحن نعرب عن أمنيتنا في أن تنفذ هذه الولاية بنفس روح التعاون والتفاهم والسرعة التي سادت المناقشات تحت الادارة الفعالة للسفير تاناكا.
    En vista de la buena disposición que había reinado durante la redacción del texto, los patrocinadores confiaban en que no fuera necesario someterlo a votación. UN ونظرا للروح اﻹيجابية التي سادت أثناء صياغة النص، كان مقدمو مشروع القرار على ثقة من أنه سيعتمد دون تصويت.
    Habida cuenta de la situación reinante de la zona, la MONUT retiró provisionalmente a su equipo de Kurgan-Tyube. UN وفي ضوء الحالة التي سادت المنطقة قررت البعثة سحب فريقها مؤقتا من كورغان - تويبي.
    Sin embargo, para ello debe arribarse a la fase de aplicación del espíritu de cooperación y asociación que imperó en la Conferencia. UN ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد