ويكيبيديا

    "التي ستمكننا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que nos permitan
        
    • que nos permita
        
    • que nos permitirán
        
    • que nos permitirá
        
    Una definición es necesaria y, por ende, continúan las interrogantes que nos permitan reflejar fuera de toda duda su alcance real. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    Debemos avanzar en la búsqueda de instrumentos internacionales que nos permitan cumplir nuestro cometido. UN ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا.
    Por ello, mi Gobierno apoya que se inicien negociaciones a fin de unificar criterios que nos permitan llegar a una votación para septiembre u octubre, si fuese posible. UN وتؤيد حكومتي بداية المفاوضات من أجل توحيد المعايير التي ستمكننا من التوصل إلى تصويت ما، في أيلول/سبتمبر أو تشرين الأول/أكتوبر، إذا كان ذلك ممكنا.
    El Ecuador desea reiterar en esta ocasión su compromiso de trabajar activamente para encontrar el mecanismo que nos permita adoptar un proyecto de declaración y un programa de acción sobre una cultura de paz. UN إن إكوادور ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتعرب مجددا عن التزامها بالعمل بنشاط صوب إنشاء اﻵلية التي ستمكننا من اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام.
    Hago un llamado al Presidente de la Asamblea General para que cuanto antes dé comienzo formalmente a ese proceso amplio de consultas que nos permita realizar una reflexión colectiva sobre este tema de importancia crucial para las Naciones Unidas. UN وإني أدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يبدأ رسميا، في أقرب وقت ممكن، هذه العملية الواسعة للتشاور التي ستمكننا من التفكير معا في هذه المسألة ذات الأهمية البالغة للأمم المتحدة.
    Lo que necesitamos son esas cuantas decisiones políticas que nos permitirán avanzar. UN إن ما نحتاج اليه هو القرارات السياسية القليلة التي ستمكننا من التقدم في أعمالنا.
    A medida que Palau ocupa su lugar en la comunidad de naciones, una de las preocupaciones principales es el desarrollo, que nos permitirá valernos por nosotros mismos. UN وإذ تحتل بالاو مكانها بين أسرة الأمم المتحدة، يساورها قلق كبير إزاء التنمية التي ستمكننا من الوقوف على أقدامنا.
    Esperamos que los esfuerzos por mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad puedan ayudar a crear un consenso y un espíritu de cooperación que nos permitan avanzar. UN ونأمل أن تساعد الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن على بناء توافق في الآراء وتهيئة روح التعاون التي ستمكننا من المضي قدماً.
    Las circunstancias actuales nos dan la oportunidad de crear una economía verde en la que se asocie la creación de empleo con la transferencia de nuevas tecnologías que nos permitan lograr una recuperación sostenida. UN فلقد أتاحت لنا الظروف الحالية فرصة لخلق اقتصاد أخضر، وهو اقتصاد يربط إيجاد فرص العمل بنقل التكنولوجيات الجديدة التي ستمكننا من تحقيق انتعاش مستدام.
    El objetivo de las consultas que he celebrado con las delegaciones acreditadas en Ginebra ha sido precisamente el buscar puntos de encuentro que nos permitan alcanzar esos consensos necesarios y más aún imprescindibles. UN وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق
    Incumbe a ustedes aceptar las claras normas reglamentarias que nos permitan a nosotros, en la Secretaría, adoptando las mejores prácticas y tecnologías de gestión disponibles, y concentrándonos en las tareas que contemplen sus prioridades, hacer el mejor uso de esos recursos. UN ويتوقف عليكم الموافقة على قواعد النظام الداخلي الواضحة التي ستمكننا في الأمانة العامة، من الاستفادة المثلى من تلك الموارد، من خلال انتهاج أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجية المتاحة، ومن خلال التركيز على المهام التي تعبر عن أولوياتكم.
    Es así como todos los Miembros de nuestra Organización debemos centrar nuestros refuerzos para encontrar los medios necesarios que nos permitan asegurar la paz y la democracia en nuestros países y en la comunidad internacional, dotándonos del mejor antídoto contra la violencia: la justicia social. UN وهذه هي الطريقة التي ينبغي أن يركز بها كل أعضاء المنظمة جهودنا لإيجاد الوسائل الضرورية التي ستمكننا من كفالة السلم والديمقراطية في الداخل وفي المجتمع الدولي، مكرسين أنفسنا لأفضل علاج للعنف، أي العدالة الاجتماعية.
    Por otra parte, la delegación de Túnez quiere hacer notar la necesidad de ampliar la capacidad de los sistemas estadísticos nacionales, pero acompañando dicha ampliación con avances en el desarrollo de indicadores internacionales que nos permitan hacer una mejor evaluación de la situación y los resultados de los planes nacionales de ejecución. UN علاوة على ذلك، يود الوفد التونسي أن يبرز الحاجة إلى تعزيز قدرة الأنظمة الإحصائية الوطنية، لكن يجب أن يصاحب ذلك تقدم في وضع المؤشرات الدولية التي ستمكننا من تقييم أوضاع ونتائج خطط التنفيذ الوطنية بشكل أفضل.
    Me gustaría que esos ocho nuevos colegas también nos aporten no sólo los recursos de su competencia, su experiencia y su inteligencia, sino también los recursos que nos permitan a todos juntos realizar una obra colectiva en la que no haya ni vencedores ni vencidos y en la que sólo se imponga la causa del desarme. UN وأتمنى أن يحمل هؤلاء الزملاء الجدد الثمانية معهم ليس فقط ذخيرة كفاءتهم وخبرتهم وذكائهم وإنما أيضا الذخيرة التي ستمكننا جميعا من إنجاز عمل جماعي لا غالب فيه ولا مغلوب وإنما تكون قضية نزع السلاح فيه المنتصر الوحيد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su enérgica protesta y pide a la Federación de Rusia que abandone la retórica tendenciosa y acepte una propuesta para celebrar negociaciones que nos permitan determinar la ruta de circulación de las fuerzas de mantenimiento de la paz y situar las cuestiones relacionadas con la concesión de visados en los marcos jurídicos correspondientes. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن احتجاجها الشديد وتدعو الجانب الروسي إلى الامتناع عن إلقاء الكلمات غير المتزنة وقبول عرض لإجراء المفاوضات، التي ستمكننا من تحديد مسار تحرك قوات حفظ السلام ووضع مسائل أحكام تأشيرات الدخول في إطار العمل القانوني.
    Como Organización, debemos trazar un rumbo que nos permita hacer frente a los desafíos mundiales sin precedentes y traducir nuestros esfuerzos en acciones que beneficien a todos. UN إننا، كمنظمة، مطالبون بالاستمرار في تحديد الطريق التي ستمكننا من التصدي لتحديات عالمية غير مسبوقة وترجمة جهودنا إلى أفعال لمصلحة الجميع.
    Ese nuevo liderazgo debe tener en cuenta las realidades de nuestro mundo, para poder crear un proyecto innovador que nos permita actuar en beneficio de nuestra humanidad, de una manera que hasta ahora no había sido imaginable ni posible. UN ومن الواجب على هذه الزعامة في الواقع أن تتفهم حقيقة عالمنا، وأن تشجع من هذا المنطلق جسارة الرؤية التي ستمكننا من العمل على توسيع نطاق ما ينفع اﻹنسانية جمعاء بأسلوب جديد لم يرد في خلد أحد ولم يضطلع به حتى اﻵن.
    En ese sentido, asignamos gran importancia a la capacidad de diálogo entre las civilizaciones para construir una cultura de tolerancia que nos permita lograr una mayor comprensión entre las naciones, todas las naciones. UN وفي ذلك الصدد، نحن نولي أهمية كبيرة لقدرة الحوار بين الحضارات على بناء ثقافة التسامح التي ستمكننا من إيجاد تفاهم أوثق بين الأمم - جميع الأمم.
    De esa forma, podremos entonces extraer de nuestro río común, las Naciones Unidas, los recursos que nos permitirán construir, con esperanza y confianza, un mundo mejor para todos. UN وبذلك، يمكننا أن ننهل من نهرنا المشترك، الأمم المتحدة، الموارد التي ستمكننا من أن نبني بكل أمل وثقة عالما أفضل للجميع.
    Desde luego, serán las opiniones de los Estados Miembros las que nos permitirán alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre todas las cuestiones importantes para las cuales debemos encontrar soluciones. UN وبطبيعة الحال، فإن آراء الدول الأعضاء هي التي ستمكننا من التوصل إلى أعرض اتفاق ممكن بشأن كل القضايا الرئيسية التي يتعين إيجاد حلول لها.
    Ese examen representa un factor en el establecimiento de la confianza que nos permitirá producir los cambios necesarios en el futuro. UN ويمثل ذلك الاستعراض عاملا لإرساء الثقة التي ستمكننا من إجراء التغييرات التي ستكون ضرورية في المستقبل.
    Estoy por cerrar un acuerdo que nos permitirá comprarle la Tierra a los estafadores. Open Subtitles أنا على وشك إنهاء صفقة و التي ستمكننا من أن نشتري الأرض ثانية من المخادعيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد