ويكيبيديا

    "التي سُجلت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • registrados en
        
    • registradas en
        
    • registrado en
        
    Por ejemplo, en el 60% de los casos registrados en Kisangani, al norte de la República Democrática del Congo, la edad de las víctimas oscila entre 11 y 17 años. UN وعلى سبيل المثال، تشمل ستون في المائة من الحالات التي سُجلت في كيسنجاني بشمال جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحايا تتراوح أعمارهم بين 11 و 17 عاما.
    El aumento de la frecuencia de fenómenos meteorológicos extremos, como los registrados en la Argentina y otras partes, demostraba claramente que el calentamiento atmosférico empezaba a hacerse sentir. UN فقد تزايد معدل وقوع حوادث الطقس العنيفة، كتلك التي سُجلت في الأرجنتين ومناطق أخرى من العالم، وهذا يبين بوضوح أن الاحترار العالمي بات ينزل أضراراً بالعالم.
    El documento proporciona los valores finales de algunos de los principales parámetros iniciales de contabilidad registrados en la base de datos de recopilación y contabilidad una vez terminado el examen inicial previsto en el artículo 8. UN وتقدم هذه الوثيقة القيم النهائية لبعض البارامترات الأساسية للمحاسبة الأوّلية التي سُجلت في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة بعد إنجاز الاستعراض الأوَّلي بموجب المادة 8.
    Además, los informes recibidos indican un aumento en el número de ejecuciones registradas en 1996. UN وتشير التقارير الواردة أيضاً الى ازدياد عدد عمليات اﻹعدام التي سُجلت في عام ٦٩٩١.
    La participación, calculada en algo más del 30%, superó las cifras registradas en elecciones anteriores. UN فالمشاركة، التي قُدرت نسبتها بما يزيد قليلا عن 30 في المائة، تجاوزت الأرقام التي سُجلت في الانتخابات السابقة.
    En 2005 un total del 5% de mujeres de edades comprendidas entre los 15 y los 64 años desempeñaban actividades remuneradas, en contraste con el 49,6% registrado en el 2000. UN وفي عام 2005، كانت نسبة 51 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 64 من السنوات تعمل في أنشطة ذات أجر، وذلك بالقياس إلى تلك النسبة البالغة 49.6 في المائة التي سُجلت في عام 2000.
    Cabe atribuir en parte a esta causa los niveles de fecundidad extremadamente bajos registrados en los países con bajos índices, en especial a principios de la década de 2000. UN وكانت مستويات الخصوبة المنخفضة للغاية التي سُجلت في بعض البلدان، وبخاصة في العقد الأول من الألفية الثالثة، بصورة جزئية نتيجة للتأجيل.
    El deterioro de la situación de seguridad ha sido al parecer un factor importante en muchos casos de violencia sexual registrados en el norte, en particular en Gao y sus alrededores, cometidos en general por miembros de los grupos armados. UN ويبدو أن تدهور الوضع الأمني كان عاملاً بارزاً في العديد من حالات العنف الجنسي التي سُجلت في الشمال ولا سيما في غاو وجوارها، والتي ارتُكبت في معظمها، بحسب الادعاءات، على يد عناصر من الجماعات المسلحة.
    Si la ola de beneficios derivados de las tecnologías de la información y las comunicaciones sigue extendiéndose entre las economías de mercado desarrolladas y emergentes, los beneficios registrados en la economía de los Estados Unidos podrían acumularse y ayudar a mantener un ritmo más rápido de expansión económica a corto y mediano plazo. UN فإذا انتشرت جملة المنافع المستمدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال انتشارا أوسع نطاقا فيما بين الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والناشئة، فمن شأن الفوائد التي سُجلت في اقتصاد الولايات المتحدة مؤخرا أن تتراكم وتساعد على الحفاظ على خطى أسرع للتوسع الاقتصادي على المدى القصير والمتوسط.
    Si la ola de beneficios derivados de las tecnologías de la información y las comunicaciones sigue extendiéndose entre las economías de mercado desarrolladas y emergentes, los beneficios registrados en la economía de los Estados Unidos podrían acumularse y ayudar a mantener un ritmo más rápido de expansión económica a corto y mediano plazo. UN فإذا انتشرت جملة المنافع المستمدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال انتشارا أوسع نطاقا فيما بين الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والناشئة، فمن شأن الفوائد التي سُجلت في اقتصاد الولايات المتحدة مؤخرا أن تتراكم وتساعد على الحفاظ على خطى أسرع للتوسع الاقتصادي على المدى القصير والمتوسط.
    Según los datos suministrados por la Defensoría del Pueblo de Antioquia, sólo en los primeros seis meses del año 2000 se contaron 520 casos de desaparición forzada en ese departamento, superando la totalidad de los casos registrados en esa región durante el año 1999. UN 45- وحسب الأرقام التي قدمها مكتب محامي الشعب في أنطيوكيا، بلغ عدد حالات الاختفاء القسري في المحافظة، خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2000 وحدها، 520 حالة، وهو رقم يفوق العدد الإجمالي للحالات التي سُجلت في عام 1999.
    Otra forma de estimar la recuperación es comparar el número total de armas importadas con los números de serie correlativos registrados en el proceso de desarme y desmovilización. UN 56 - وثمة طريقة أخرى لتقدير الأسلحة المستردة تتمثل في مقارنة الأعداد الإجمالية للأسلحة المستوردة بمجموعة الأرقام المتصلة التسلسل التي سُجلت في عملية نزع السلاح والتسريح.
    Aunque el número de casos denunciados seguía estando por debajo del máximo registrado en diciembre de 2005, el aumento de los actos de violencia registrados en la capital, especialmente los secuestros y asesinatos, era el tema principal de los debates públicos y las noticias de prensa. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات المبلغ عنها ظل منخفضا كثيرا عن الذروة التي سُجلت في كانون الأول/ديسمبر 2005، فقد طغى الارتفاع في أعمال العنف في العاصمة، وخاصة أعمال الخطف والقتل، إلى حد كبير، على المناقشات العامة وتقارير وسائط الإعلام.
    En 2006 hubo 426 desastres que afectaron a 143 millones de personas y provocaron daños económicos por un valor de 34.600 millones de dólares de los EE.UU. Eso supone un aumento sobre los 400 desastres registrados en 2005 y se sitúa muy por encima del promedio de los últimos cinco años, que se cifra en 386. UN ففي عام 2006، أثرت 426 كارثة على 143 مليون شخص وسببت أضرارا اقتصادية بمبلغ 34.6 بليون دولار. ويمثل هذا الرقم زيادة عن الكوارث الـ 400 التي سُجلت في عام 2005 ويزيد كثيرا عن متوسط عددها على مدى خمس سنوات وهو 386 كارثة.
    50. La información de que dispone el Comité pone de manifiesto que ha aumentado la incidencia de actos violentos cometidos por colonos contra palestinos; el número de incidentes registrados en 2010 (114) se ha duplicado con respecto a 2004. UN 50- وتظهر المعلومات المتاحة للجنة أن أعمال العنف التي يرتكبها مستوطنون ضد الفلسطينيين قد زادت؛ إذ تضاعف عدد الحوادث التي سُجلت في عام 2010، وهو 114 حادثاً، مقارنة بالعام 2004.
    26. Expresa preocupación con respecto a los proyectos en el marco del procedimiento del primer nivel registrados en el período comprendido entre el 1º y el 25 de marzo de 2011 que tienen tasas aún pendientes de pago, conforme a la nueva estructura de tasas a que se hace referencia en el párrafo 25 supra; UN 26- يعرب عن قلقه إزاء المشاريع التي سُجلت في الفترة من 1 إلى 25 آذار/ مارس 2011 في إطار الإجراء الخاص بالمسار 1 والتي لم تُسدّد رسومها بعدُ وفقاً لهيكل الرسوم الجديد المشار إليه في الفقرة 25 أعلاه؛
    El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. UN وقد شُرع في البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سُجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Con ello se mejoró la coherencia entre las sumas comprobadas registradas en los informes de auditoría de la ejecución nacional y los gastos de la ejecución nacional indicados en el sistema Atlas. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين الاتساق بين المبالغ المُراجعة التي سُجلت في تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وتلك الواردة في نفقات التنفيذ الوطني في نظام أطلس.
    Enfermedades contagiosas registradas en la República de Armenia en 2008-2012 UN الأمراض المعدية التي سُجلت في جمهورية أرمينيا للفترة 2008-2012
    El número total de denuncias de explotación y abuso sexuales registrado en 2005 (373) fue considerablemente superior al de 2004 (121). UN 9 - كانت الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي سُجلت في عام 2005، البالغ إجماليها 373 ادعاء، أكثر إلى حد بعيد من الادعاءات التي أُبلغ عنها في عام 2004 وهي 121 ادعاء.
    En comparación con el bienio 2004-2005, el porcentaje de becas concedidas a mujeres pasó del 30% a un porcentaje similar al 50% registrado en el bienio 2002-2003. UN ومقارنة بالفترة 2004-2005، زادت النسبة المئوية للزمالات التي منحت للنساء من 30 في المائة إلى مستوى مماثل للنسبة البالغة 50 في المائة من التي سُجلت في الفترة 2002-2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد