ويكيبيديا

    "التي صاغها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por
        
    • formulados por
        
    • elaborado por
        
    • establecidas por
        
    • elaboradas por
        
    • formulada por
        
    • redactado por
        
    • que fue redactada por
        
    En este sentido, cabe recordar las conclusiones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la cuestión (A/49/363). UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بالاستنتاجات التي صاغها اﻷمين العام في تقريره عن هذه المسألة )A/49/363(.
    Los Ministros expresaron su convicción de que había que desarrollar nuevas formas de cooperación entre la UEO y la OTAN de modo que las directrices políticas formuladas por los respectivos Consejos de Ministros se tradujeran con más eficacia en vínculos prácticos entre las dos organizaciones. UN وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بضرورة إقامة أشكال جديدة للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا والناتو تكفل ترجمة التوجيهات السياسية التي صاغها المجلسين الوزاريين للمنظمتين بصورة فعالة إلى صلات عملية بين المنظمتين.
    El Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Especial de la Asamblea General en cuanto al formato, el contenido y el programa de la reunión propuesta, y su proceso preparatorio. UN وقال إن مجموعة الـ٧٧ والصين تدعم التوصيات التي صاغها الفريق العامل التابع للجمعية العامة بشأن شكل الحدث ونطاقه وجدول أعمال الحدث المقترح وأعماله التحضيرية.
    El cuestionario recientemente distribuido será también un buen punto de partida para determinar la práctica de los Estados, lo que permitirá a la Comisión volver a examinar los siete proyectos de artículo formulados por el Relator Especial. UN كما سيُستخدم الاستبيان الصادر مؤخرا كمنطلق جيد للتحقق من ممارسة الدول، مما سيمكن لجنة القانون الدولي من الرجوع إلى مشاريع المواد السبع التي صاغها المقرر الخاص.
    Creo que sería muy útil para los miembros que diera a conocer el documento elaborado por los facilitadores, de manera que podamos evitar toda confusión y que esté claro el punto en el que nos encontramos en este momento. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد جدا للأعضاء لو أطلعتمونا على الوثيقة التي صاغها الميسران حتى الآن، ليتسنى لنا تفادي الارتباك وتكوين فكرة واضحة للغاية عن موقفنا في هذه اللحظة.
    Notablemente, un conjunto de creencias sobre el cuerpo... establecidas por un hombre en la antigua Roma... pasó a convertirse en biblia médica. Open Subtitles مجموعة المعتقدات بخصوص جسم الإنسان،و التي صاغها أحد الرومان القدماء قد أصبحت كتاب الأطباء المقدس
    Existe abundante material que puede servir de base, incluidas las útiles ideas elaboradas por el Relator Especial. UN وأضاف أن هناك معلومات وافرة يمكن الإستناد إليها، من بينها الأفكار المفيدة التي صاغها المقرر الخاص السابق.
    Los objetivos de la comprobación eran verificar la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos y por diversos órganos de supervisión, entre ellos la OSSI y la Junta de Auditores. UN وقد كانت أهداف المراجعة هي التحقق من التنفيذ الفعال للتوصيات التي صاغها فريق الخبراء وهيئات الرقابة المختلفة بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    A pesar de haberse incorporado algunas observaciones formuladas por la oficina en Colombia, la ley no reúne los elementos esenciales para ser compatible con las obligaciones internacionales y evitar la impunidad. UN ورغم أن بعض الملاحظات التي صاغها مكتب المفوضية في كولومبيا قد أُخذت في الحسبان، لا يتضمن القانون العناصر الأساسية المطلوبة ليتماشى مع الالتزامات الدولية ويمنع الإفلات من العقاب.
    99. En esta sección se recogen y refunden las recomendaciones formuladas por los titulares de mandatos cuyas comunicaciones figuran supra. UN 99- التوصيات التي صاغها المكلفون بولايات الذين وردت مساهماتهم أعلاه، جُمّعت وأُدمجت في القسم التالي.
    Sobre la base de las conclusiones formuladas por el grupo acerca de una serie de cuestiones que se examinaron en la reunión, se preparó un primer esbozo y se presentó a debate durante la primera reunión virtual. UN وعلى أساس الاستنتاجات التي صاغها الفريق بشأن عدد من المسائل التي نوقشت خلال الاجتماع، تم إعداد مشروع موجز وعرضُه للمناقشة أثناء الاجتماع الافتراضي الأول.
    Es en este espíritu con que celebramos el año pasado las recomendaciones altamente pertinentes formuladas por el Secretario General en su informe " Un programa de paz " , encaminado al mantenimiento y la restauración de la paz y la seguridad internacionales. UN وانطلاقا من هذه الروح، رحبنا في السنة الماضية بالتوصيات المناسبة تماما لمقتضى الحال التي صاغها اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " ، والتي غايتها صون واستعادة السلم واﻷمن الدوليين.
    A este respecto, cabe señalar la pertinencia de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que reflejan un conocimiento profundo del fenómeno y cuya puesta en práctica constituirá, sin lugar a dudas, una contribución importante a la eliminación de todas las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أهمية التوصيات التي صاغها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان لتعبر عن فهم عميق للظاهرة ويشكل العمل بها، دون أدنى شك، إسهاما ملموسا في القضاء على جميع اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، وكراهية اﻷجانب وعدم التسامح.
    Además de estos temas concretos y de las propuestas formuladas por el Grupo de Trabajo con vistas a proporcionar respuestas a estos importantes desafíos, en los muchos debates e intercambios sostenidos por el Grupo hubo una cuestión que afloró reiteradamente y que puede resumirse del siguiente modo. UN وعلاوة على هذه الموضوعات والمقترحات المحددة التي صاغها الفريق العامل للرد على هذه التحديات الرئيسية، نشأ عنصر ثابت من المناقشات وجلسات الاستماع العديدة التي عقدها الفريق. ويمكن إيجازها على النحو التالي.
    Ello se logra mediante la lectura de cada artículo, la discusión sobre su importancia y sus valores y la interpretación de cada alumno a través de dibujos basados en sus propias ideas, permaneciendo fieles a los conceptos formulados por los signatarios de la Declaración. UN ويتم ذلك بقراءة كل نقطة، ومناقشة أهميتها ومزاياها وجعل كل طالب يفسر النقاط من خلال رسومات تستند إلى الأفكار الفردية مع الالتزام بالمفاهيم التي صاغها الموقعون على الإعلان.
    6.3 El Estado parte considera que los argumentos formulados por el autor acerca de las directrices no son pertinentes. UN 6-3 وترى الدولة الطرف أن الحجج التي صاغها صاحب البلاغ والتي تخص " المبادئ التوجيهية " ليست مقبولة.
    El documento fue elaborado por expertos del Salzburg Global Seminar y analiza los vínculos entre la educación sobre el Holocausto, la prevención del genocidio y los derechos humanos; UN وتستكشف الورقة، التي صاغها خبراء في حلقة سالزبورغ الدراسية العالمية، الروابط بين مجالات التوعية بمحرقة اليهود ومنع الإبادة الجماعية، وحقوق الإنسان؛
    83. En abril de 2011 entró en vigor un nuevo código de ética periodística, que había sido elaborado por el Consejo de la Prensa. UN 83- وفي نيسان/أبريل 2011، بدأ نفاذ المدونة الجديدة لأخلاقيات العمل الصحفي التي صاغها مجلس الصحافة.
    La Sra. Chung sugirió que en la elaboración de las distintas políticas, incluso las económicas, se podían utilizar herramientas como la evaluación de las repercusiones en materia de derechos humanos y la evaluación de las repercusiones en materia de género establecidas por el Banco Mundial. UN واقترحت السيدة تشونغ إمكان استخدام أدوات مثل تقييم أثر حقوق الإنسان، وتقييم الأثر الجنساني، التي صاغها البنك الدولي، لتوجيه عمليات وضع السياسات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمجال الاقتصادي.
    Directrices sobre la justicia para los niños víctimas y testigos de delitos elaboradas por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño UN المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها التي صاغها المكتب الدولي لحقوق الطفل
    Esa, en nuestra opinión, es la esencia de la respuesta al dilema de la intervención formulada por el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. UN وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية.
    El párrafo 1 del artículo 13 del proyecto de “Código del Derecho de los Tratados”, redactado por Sir Gerald Fitzmaurice, decía lo siguiente: UN 55 - وجاء نص المادة 13 من مشروع " مدونة قانون المعاهدات " التي صاغها كالتالي:
    En 1997, Costa Rica presentó al Secretario General de las Naciones Unidas una Convención tipo sobre Armas Nucleares (A/C.1/52/7), que fue redactada por un consorcio internacional de abogados, científicos y expertos en desarme, en que se determinaban las cuestiones jurídicas, técnicas y políticas que debían examinarse a fin de concertar una verdadera convención sobre las armas nucleares. UN 5 - في عام 1997، قدمت كوستاريكا إلى الأمين العام للأمم المتحدة الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية (A/C.1/52/7) التي صاغها فريق دولي من المحامين والعلماء وخبراء في نزع السلاح، وهي تعرض القضايا القانونية والتقنية والسياسية التي ينبغي النظر فيها للتوصل إلى اتفاقية فعلية للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد