Seguiremos apoyando de manera activa las labores del representante especial de los Estados que han ratificado el Tratado dirigidas a fomentar la adhesión universal. | UN | وسوف نواصل تقديم الدعم الفعال لعمل الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة في عمله من أجل انضمام جميع الدول إليها. |
Necesitamos tanto la iniciativa de los Estados que han ratificado el Tratado como la de aquellos que todavía no lo han hecho. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تمارس الدول التي صدقت على المعاهدة وتلك التي لم تصدق عليها بعد القيادة. |
Si bien la entrada en vigor del TPCE dista aún mucho de ser realidad, nos complace y nos sentimos alentados de observar que el número de Estados que han ratificado el Tratado haya aumentado a 125. | UN | ورغم أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مازال بعيدا عن الواقع، يسعدنا ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي صدقت على المعاهدة قد ارتفع الآن إلى 125. |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
En diversas declaraciones, Rumania felicitó a los Estados que habían ratificado el Tratado y promovió una mayor sensibilización respecto de la necesidad de que entrase en vigor. | UN | أصدرت رومانيا مختلف البيانات لتهنئة الدول التي صدقت على المعاهدة ولإذكاء الوعي ببدء نفاذها. |
Por su parte, el Reino de Marruecos, uno de los primeros países que ratificó el Tratado y contribuye a su red de estaciones de vigilancia, atribuye gran importancia al Tratado como instrumento fundamental de la estructura mundial de la no proliferación y el desarme. | UN | والمملكة المغربية، التي كانت من بين أوائل البلدان التي صدقت على المعاهدة وتساهم في شبكتها لمحطات المراقبة، تولي، من جانبها، أهمية كبرى للمعاهدة باعتبارها أداة أساسية من أدوات الهيكل العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Resaltamos la importancia de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y apoyamos activamente la labor del Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado en su labor de promoción para lograr la adhesión universal a dicho instrumento. | UN | ونشدد على أهمية عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وندعم بنشاط عمل الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة لتشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة. |
Subrayar la importancia de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoyar activamente el trabajo del Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado y que tiene a su cargo la promoción de la adhesión universal a dicho Tratado; | UN | والتشديد على أهمية عمل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتوفير الدعم الفعال للممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة آنفة الذكر المكلف بالسعي إلى تحقيق انضمام الجميع لتلك المعاهدة؛ |
Subrayar la importancia de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoyar activamente el trabajo del Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado y que tiene a su cargo la promoción de la adhesión universal a dicho Tratado; | UN | والتشديد على أهمية عمل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتوفير الدعم الفعال للممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة آنفة الذكر المكلف بالسعي إلى تحقيق انضمام الجميع لتلك المعاهدة؛ |
La Unión Europea resalta la importancia de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, y apoya activamente al Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado en su labor de promover la adhesión universal. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وندعم بحماس الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة في عمله لتشجيع الانضمام العالمي إليها. |
Aunque la entrada en vigor del TPCEN está aún lejos de ser una realidad, nos complace y alienta observar que el número de Estados que han ratificado el Tratado ha venido aumentando. | UN | وعلى الرغم من أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ما زال بعيدا عن الواقع، فقد سعدنا وتشجعنا بملاحظة تزايد عدد الدول التي صدقت على المعاهدة. |
Trinidad y Tabago es uno de los siete Estados que han ratificado el Tratado y pide a otros Estados que consideren la posibilidad de suscribirlo y ratificarlo a fin de que pueda entrar en vigor cuanto antes. | UN | وترينيداد وتوباغو هي من الدول السبع التي صدقت على المعاهدة وتطلب من الدول الأخرى النظر في التوقيع والتصديق عليها من أجل تمكين بدء نفاذها. |
Los Estados que han ratificado el Tratado recientemente tienen una capacidad especial para alentar a países que todavía no lo han hecho a que ratifiquen el Tratado compartiendo su experiencia respecto de la ratificación. | UN | وتعد الدول التي صدقت على المعاهدة في الآونة الأخيرة في موقع فريد يعطيها القدرة على إشراك البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة، عن طريق تبادل الخبرة التي اكتسبتها في عملية التصديق. |
A. Estados que han ratificado el Tratado: | UN | ألف - الدول التي صدقت على المعاهدة: |
La Unión Europea concede gran importancia a la labor de la Comisión Preparatoria del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, y respalda activamente la labor del Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado encargado de promover la adhesión universal al Tratado. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويدعم بنشاط أعمال الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة المعني بتعزيز الانضمام العالمي للمعاهدة. |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. | UN | فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة. |
En octubre de 1999 se celebró en Viena la primera conferencia de Estados que habían ratificado el Tratado encargada de examinar la cuestión de su entrada en vigor. | UN | وقد عقد في فيينا، في تشرين الأول/أكتوبر 1999 المؤتمر الأول للدول التي صدقت على المعاهدة وذلك للنظر في مسألة دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ. |
Australia emitió diversos comunicados y declaraciones de prensa para felicitar a los Estados que habían ratificado el Tratado, entre ellos Estados incluidos en el anexo 2, y dar a conocer la necesidad de que el Tratado entrase en vigor | UN | أصدرت أستراليا بيانات صحفية ونشرات مختلفة لوسائط الإعلام لتهنئة الدول التي صدقت على المعاهدة (ومن بينها دول المرفق 2) وزيادة التوعية ببدء نفاذ المعاهدة أوكرانيا |
En coordinación en el seno de la Unión Europea, se atribuyó alta prioridad a la ratificación del Tratado en relación con la Reunión Ministerial de la Unión Europea y la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, los días 26 y 27 de abril de 2012, en Brunei Darussalam, que ratificó el Tratado en enero de 2013. | UN | وبالتنسيق ضمن الاتحاد الأوروبي، مُنحت مسألة تصديق المعاهدة أولوية عليا خلال الاجتماع الوزاري الذي عُقد بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والاتحاد الأوروبي يومي 26 و 27 نيسان/أبريل 2012 في بروني دار السلام، التي صدقت على المعاهدة في كانون الثاني/يناير 2013. |