ويكيبيديا

    "التي طرأت على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han tenido lugar en
        
    • que se han producido en
        
    • registrados en
        
    • ocurridos en la
        
    • producidos en
        
    • registradas en
        
    • operados en la
        
    • introducidos en la
        
    • que se habían producido en
        
    • introducidos en el
        
    • acaecidos en
        
    • introducidas en la
        
    • habidos en
        
    • que se produjeron en
        
    • que ha experimentado el
        
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    Así pues, los PCGA alemanes han evolucionado con el tiempo y se han adecuado paulatinamente a los cambios que han tenido lugar en la esfera de la contabilidad. UN وعلى هذا النحو تطورت مبادئ المحاسبة الألمانية مع مرور الزمن وتكيفت تدريجياً مع التغيرات التي طرأت على بيئة المحاسبة.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos UN التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان
    Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    Los cambios producidos en los últimos años en la situación internacional han permitido que, por primera vez, el Consejo de Seguridad desempeñe plenamente el papel que le fue conferido. UN وقد أدت التغيرات التي طرأت على الحالة الدوليــة فـــي السنوات القليلة الماضية الى تمكين مجلس اﻷمن من أن يضطلع ﻷول مرة بالدور الكامل المسند اليه.
    En los párrafos 101 a 106 se han señalado las principales novedades registradas en relación con esa infraestructura. UN وتُعرَض في الفقرات من 101 إلى 106 أعلاه التطورات التي طرأت على هذه البنى الأساسية.
    Dentro del contexto del proceso de reforma, es extremadamente importante revisar algunas de las disposiciones de la Carta que ya no se avienen a los grandes cambios que han tenido lugar en la situación internacional. UN وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية.
    Mi delegación cree que se debería reformar y rees-tructurar al Consejo de Seguridad para responder a los cambios fundamentales que han tenido lugar en la escena internacional, incluyendo una revisión general de los métodos de trabajo del Consejo y de su proceso de toma de decisiones. UN ويرى وفد بلادي ضرورة اصلاح المجلس وإعادة هيكلته استجابة للمتغيرات الكبرى التي طرأت على الساحة الدولية، واجراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمله وعملية اتخاذ القرار.
    La Memoria nos ha permitido tener una visión panorámica de los distintos aspectos de la labor de las Naciones Unidas y un resumen en perspectiva de los acontecimientos y los cambios que han tenido lugar en el escenario mundial durante el año pasado. UN فقد وفر لنا التقرير لمحة عامة عن الجوانب المتعددة لعمل اﻷمم المتحدة ولخص من منظور واحد اﻷحداث والتغيرات التي طرأت على الساحة العالمية في السنة الماضية.
    Los nuevos cambios que se han producido en el sistema mundial presentan nuevos desafíos. UN إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة.
    Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional. UN إن التغيرات الكثيرة التي طرأت على علاقاتنا الدولية يجب أن تتجسد في هياكل منظمتنا الدولية وممارساتها.
    Los cambios que se han producido en los dos últimos años en el sistema económico de Rumania han confirmado ese punto de vista. UN ١٣ - وواصل حديثه قائلا إن التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الروماني خلال العامين اﻷخيرين قد أكدت وجهة النظر هذه.
    También se examinan los cambios registrados en las políticas de población y los enfoques programáticos. UN وينظر كذلك في التغيرات التي طرأت على سياسات السكان ونُهج البرنامج.
    El número fue superior a lo previsto porque las estrategias de patrullaje se ajustaron en respuesta a los cambios registrados en las condiciones de seguridad UN ارتفاع العدد ناجم عن إجراء تعديلات على استراتيجيات تسيير الدوريات تجاوبا مع التطورات التي طرأت على الحالة الأمنية
    TOMANDO NOTA de los cambios ocurridos en la economía internacional y de las perspectivas de crecimiento que abren la liberalización del comercio y el desarrollo de las inversiones privadas; UN وإذ يلاحظون التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي وآفاق النمو التي يفتحها تحرير التجارة وتنيمة الاستثمارات الخاصة،
    La rápida evolución de los acontecimientos recientes determinó los cambios producidos en la situación geopolítica y geoeconómica de Asia. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    Las disminuciones registradas en el número de habitantes rurales que carecen de acceso a los servicios de saneamiento eran manifiestas en cada una de las tres subregiones. UN وقد تجلت الانخفاضات التي طرأت على عدد السكان الريفيين غير المرتبطة منازلهم بشبكة الصرف الصحي في كل من المناطق دون الإقليمية الثلاث.
    Otro país más, Cuba, observa que persisten los estereotipos en personas cuya manera de pensar no ha evolucionado al mismo ritmo que los recientes cambios económicos, políticos y sociales operados en la condición jurídica y social de la mujer. UN ويلاحظ بلد آخر، وهو كوبا، أن القوالب الجاهزة لا تزال سائدة بين أوساط النـــــاس الذين لم يتطور تفكيرهم بما يكفي لمسايرة التغيرات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخيرة التي طرأت على مركز المرأة.
    Cambios introducidos en la legislación nacional y de otra índole que afecten favorablemente o no a los derechos consagrados en este artículo entre 1992 y 1996 UN التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١
    El Sr. El Jamri habló sobre las importantes novedades que se habían producido en el proceso intergubernamental y la contribución al mismo de los expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها.
    CAMBIOS Y MEJORAS introducidos en el SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS UN التغيرات والتحسينات التي طرأت على نظام اﻷفضليات المعمم
    Esta situación se vio interrumpida por los dramáticos acontecimientos acaecidos en el mercado de trabajo en el decenio de 1990, cuyas características principales fueron las siguientes: UN وقد توقف هذا بفعل التطورات الهائلة التي طرأت على سوق العمل في التسعينات، والتي كانت أهم سماتها ما يلي:
    Acogemos con agrado las mejoras introducidas en la respuesta humanitaria, en que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental. UN ونرحب بالتحسينات التي طرأت على الاستجابة الإنسانية، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Contiene una descripción de las actividades de reunión de datos que incluye los cambios habidos en ellas en los dos años precedentes así como información sobre la reunión de datos mediante computadoras o mediante sistemas utilizables por computadoras. UN وتتضمن وصفا ﻷنشطة جمع البيانات بما في ذلك التغييرات التي طرأت على اﻷنشطة على مدى العامين الماضيين باﻹضافة الى معلومات عن جمع البيانات عن طريق المنتجات قابلة للقراءة اﻵلية وعن طريق الحاسوب.
    A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. UN ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La cooperación en el ámbito del espacio ultraterrestre ha evolucionado a lo largo del tiempo, al hilo de los cambios que ha experimentado el mapa geopolítico; la cooperación tradicional entre Estados y organizaciones internacionales que venía determinada por el paradigma de la seguridad internacional ha dado paso a una cooperación mundial. UN وقد تطور مع الوقت التعاون في ميدان الفضاء الخارجي مسايراً التغيرات التي طرأت على الخريطة الجيوسياسية، من تعاون تقليدي بين الدول والمنظمات الدولية خضع لمنظور الأمن الدولي، إلى تعاون عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد