En ese período, celebró cuatro reuniones con la delegación, que presentó sus respuestas a la primera serie de preguntas formuladas por la Subcomisión. | UN | وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية. |
Algunos Estados han presentado materiales adicionales mediante comunicaciones complementarias, ya sea por iniciativa propia o respondiendo a preguntas formuladas por la Ombudsman. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
En la medida en que siguen pendientes muchas de las cuestiones planteadas por la Comisión, el presente informe debe considerarse incompleto. | UN | ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا. |
El UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. | UN | وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام. |
La ley sigue las propuestas presentadas por el Comité. | UN | وقد أخذ القانون بالاقتراحات التي طرحتها اللجنة. |
Entre los documentos que los participantes tuvieron ante sí durante la reunión figuraba un memorando en que se resumían los principales aspectos de las propuestas formuladas por Liechtenstein. | UN | وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين. |
La delegación de Nueva Zelandia desea formular comentarios concretos sobre los artículos 12 y 22 para responder a las preguntas pertinentes formuladas por el Comité. | UN | وسوف تدلي الوفود بتعليقات محددة بصدد المادتين ١٢ و ٢٢ في ردودها على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في هذا الصدد. |
En él se abordarían las muchas observaciones útiles formuladas por las delegaciones, incluyendo: | UN | وسيتناول محتواها النقاط الكبيرة الفائدة التي طرحتها الوفود، ومنها: |
En dos reuniones oficiosas, representantes de la Junta de Auditores, los organismos especializados y la Secretaría han respondido a preguntas formuladas por las delegaciones. | UN | وفي جلستين غير رسميتين أجاب ممثلو مجلس مراجعي الحسابات والوكالات المتخصصة واﻷمانة العامة على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
Señaló que no había recibido ninguna correspondencia anterior e informó al tribunal que no deseaba que éste tuviera ninguna actuación en relación con su reclamación. El autor no dio respuesta a las preguntas formuladas por el tribunal. | UN | وذكر مقدم البلاغ أنه لم يتلق أبدا رسالة من قبل، وأخبر المحكمة بأنه لا يرغب في أن يكون لها أي دور بالنسبة لطلبه؛ ولم يرد على اﻷسئلة التي طرحتها المحكمة عليه. |
La Directora Ejecutiva y otros miembros de la secretaría responden a las preguntas formuladas por las delegaciones. | UN | وأجاب المدير التنفيذي واﻷعضــاء اﻵخرون في اﻷمانة العامة عن اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
16. La Sra. MASON lamenta que no se haya respondido por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | ١٦- اﻵنسة ماسون قالت إن من المؤسف ألا توجد ردود تحريرية على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Elogia al Gobierno por la presentación oral del informe y por las amplias respuestas dadas a las preguntas planteadas por el Comité. | UN | وأشادت بالحكومة على العرض الشفوي للتقرير والردود الشافية عن اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la petición de reclasificación en espera de recibir más respuestas de la organización a las preguntas planteadas por el Comité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف لحين ورود مزيد من الأجوبة من المنظمة بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud a la espera de recibir nuevas aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. | UN | وقررت اللجنة إرجاء طلب المنظمة انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاحات بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Observaciones adicionales relacionadas con las preguntas concretas planteadas por el Comité contra el Terrorismo: | UN | تعليقات إضافية تتعلق بالأسئلة الخاصة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب: |
Observaciones relacionadas con las preguntas concretas planteadas por el Comité contra el Terrorismo: | UN | تعليقات متصلة بالأسئلة المحددة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب: |
El Comité acoge asimismo con satisfacción las respuestas presentadas por escrito a la lista de preguntas del Comité. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالردود المكتوبة المقدمة على قائمة الأسئلة المكتوبة التي طرحتها. |
Por consiguiente, hemos observado con interés las sugerencias hechas por algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión de sufragar los gastos generales y de verificación. | UN | لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة. |
:: Es imprescindible examinar todos los casos de proliferación planteados por determinados Estados poseedores de armas nucleares. | UN | :: من الضروري النظر في جميع حالات الانتشار التي طرحتها بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية |
Teniendo esto presente, Alemania ha abordado la petición de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión específica planteada por la República de Serbia. | UN | وبهذه الروح نظرت ألمانيا إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة المحددة التي طرحتها اليوم جمهورية صربيا. |
Esperamos que esta iniciativa presentada por Belarús evolucione junto con la evolución de las circunstancias que la crearon. | UN | ونحن نتوقع لهذه المبادرة التي طرحتها بيلاروس أن تتطور مع تطور الظروف التي أخرجتها إلى النور. |
El Comité lamenta no haber recibido respuesta a las preguntas orales que formuló a la delegación sobre este tema. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
El documento lleno de propósito que somete el Secretario General refleja muchas de las preocupaciones y sugerencias expresadas por diversas delegaciones en los debates realizados hasta ahora. | UN | إن المقترحات الواردة في وثيقة اﻷمين العام تعبر عن الكثير من الشواغل والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه المناقشة. |
El Comité decidió aplazar el examen de tres informes cuadrienales, a la espera de recibir la respuesta a las preguntas que había formulado: | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في ثلاثة تقارير رباعية السنوات، ريثما تتلقي ردودها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، وهي: |
El Grupo confía en que la Secretaría responda a las preguntas que planteó en relación con esa cuestión en el sexagésimo período de sesiones. | UN | وقالت إن المجموعة تأمل أن تقدم لها الأمانة العامة إجابات على الأسئلة التي طرحتها فيما يتعلق بهذا البند في الدورة الستين. |
La lista de cuestiones y preguntas del Comité está incluida en CEDAW/C/CUB/Q/7-8 y las respuestas escritas del Estado parte figuran en CEDAW/C/CUB/Q/7-8/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في التقرير CEDAW/C/CUB/Q/7-8 كما ترد الردود الخطية للدولة الطرف في التقرير CEDAW/C/CUB/Q/7-8/Add.1. |
Una vez dicho esto, debemos pronunciarnos sobre los distintos elementos de las siete preguntas propuestas por Sri Lanka, a las que conviene añadir como ustedes saben la pregunta hecha por Alemania. | UN | بيد أنه ينبغي لنا أن نبدي آراءنا بشأن مختلف عناصر اﻷسئلة السبعة التي طرحتها سري لانكا، ويُستنسب أن يضاف إليها، كما تعلمون، السؤال المطروح من قبل ألمانيا. |
Debido a limitaciones de tiempo, el Comité no pudo examinar las respuestas recibidas a todas las preguntas que había planteado. | UN | 24 - بسبب ضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من استعراض الردود الواردة على جميع الأسئلة التي طرحتها. |
En consecuencia, el Pakistán considera que los puntos que ha planteado son viables y están en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ترى باكستان أن النقاط التي طرحتها مقبولة وتتفق مع قرارات الأمم المتحدة. |