ويكيبيديا

    "التي عانت من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han sufrido
        
    • afectadas por
        
    • que ha sufrido
        
    • que han padecido
        
    • que sufrieron
        
    • afectados por
        
    • que han sido víctimas de
        
    • en sufrir
        
    • que sufrió
        
    • que experimentaron
        
    • que sufra
        
    • que hayan sufrido
        
    • que habían sufrido
        
    • que han experimentado
        
    • que padecieron
        
    Lo que es más importante es la contribución positiva que está haciendo el Proceso de Kimberley en los países que han sufrido los devastadores efectos de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    Nauru se solidariza con aquellos países y pueblos que han sufrido pérdidas como resultado del conflicto y de los actos terroristas. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    Asimismo, queremos expresar nuestra solidaridad y amistad a Nicaragua, país que ha sufrido graves inundaciones. UN كما نود أن نعبر عن شعورنا بالتعاطف والصداقة والتضامن مع نيكاراغوا، التي عانت من فيضانات خطيرة.
    180. El ACNUR siguió apoyando la rehabilitación ambiental de zonas del Pakistán que han padecido la presencia durante largo tiempo de refugiados afganos. UN ٠٨١- واستمرت المفوضية في دعم إصلاح البيئة في تلك المناطق من باكستان التي عانت من وجود طويل اﻷجل للاجئين اﻷفغان.
    Espero que las Naciones Unidas no abandonen a los pueblos que sufrieron el desastre de Chernobyl ni los dejen solos ante la tragedia. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    Procedo de una región que es rica en sitios culturales que se han visto afectados por guerras, saqueos y, últimamente, por inundaciones. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    Mi Gobierno desea dar su pésame y transmitir su solidaridad a todos lo países que han sufrido pérdidas como consecuencia de esos desastres. UN وحكومة بلدي تعبر عن تعاطفها وتضامنها مع جميع الدول التي عانت من هذه الكوارث.
    En ese contexto, la Santa Sede está a favor de la creación de un órgano que restablezca la paz en los países que han sufrido conflictos armados. UN وفي هذا السياق، يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء هيئة لإعادة السلام إلى ربوع البلدان التي عانت من الصراع المسلح.
    Belarús apoya las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a impedir esas prácticas y reducir al mínimo los posibles perjuicios ocasionados a los países que han sufrido sanciones unilaterales. UN وتدعم بيلاروس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع هذه الممارسات وإلى تقليل أي أضرار تلحق بالبلدان التي عانت من جزاءات انفرادية إلى أدنى حدٍّ ممكن.
    Nuestros países, que han sufrido por más de una década los efectos de la guerra, pueden por experiencia propia dar fe de la trágica situación por la que atraviesa un país con amplias zonas geográficas minadas. UN وبلداننا التي عانت من آثار الحرب ﻷكثر من عقد، تستطيع، على أساس خبرتها بالذات، أن تشهد على الحالة المأساوية التي تواجه أي بلد به مناطق جغرافية واسعة مزروعة باﻷلغام.
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال وفـــي منطقــــة سيميبـالا تنسك للتجارب النووية
    En cambio, el Tribunal también cuenta los gastos efectuados por el Gobierno de Francia para introducir especies afectadas por la contaminación y sus secuelas. UN ومن جهة أخرى، حكمت المحكمة أيضا بتعويض النفقات التي تكبدتها الحكومة الفرنسية لإعادة الأنواع الحية التي عانت من التلوث ونتائجه.
    El Perú, que ha sufrido y combatió el terror durante largos años, se solidariza con las víctimas de estos actos criminales. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Las Naciones Unidas también podrían desempeñar un papel importante en relación con las medidas prácticas en pro del desarme en regiones que han padecido conflictos. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    Antes de la crisis las mujeres representaban una parte importante de la fuerza laboral en las zonas rurales, que sufrieron un marcado deterioro durante la guerra. UN وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب.
    El Gobierno de Venezuela ofreció su apoyo a los países del Caribe más afectados por el paso de los huracanes Ivan y Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    Debe asignarse prioridad a la rápida eliminación de la pobreza, el desempleo, la enfermedad y el analfabetismo, que son algunos de los problemas más graves de las mujeres de los países en desarrollo que han sido víctimas de la colonización. UN إنه يولي اﻷولوية للقضاء السريع على الفقر والبطالة والمرض واﻷمية وكلها من المشاكل الملحة التي تواجه المرأة في البلدان النامية التي عانت من الاستعمار في الماضي.
    Mi país ha sido uno de los primeros Estados en sufrir por el terrorismo, y sus repercusiones perjudiciales siguen afectándonos. UN إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ.
    En nombre de Ucrania, que sufrió enormes pérdidas en esa guerra, deseo apoyar la propuesta de proclamar 1995 el año de la conmemoración universal de las víctimas de esta guerra, la más sangrienta de todas. UN وبالنيابة عن أوكرانيا التي عانت من خسائر ثقيلة في تلك الحرب، أود أن أؤيد الاقتراح الذي يقضي بإعلان ١٩٩٥ سنة عالمية لتخليد ضحايا تلك الحرب، وهي أكثر الحروب دموية.
    Por otra parte, la pobreza se ha difundido en los países de bajos ingresos - especialmente los países más pobres de África al sur del Sáhara - que experimentaron un decrecimiento económico general en el último cuarto de siglo. UN ومن الناحية اﻷخرى، زاد انتشار الفقر فــي البلدان المنخفضة الدخــل - ولا سيما أفقـر البلدان فــي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى - التي عانت من ضعف اقتصادي عام أثناء الربع الماضي من القرن.
    No obstante, quiere dejar bien sentado que su intención es que se pueda trazar una línea y distinguir claramente entre el Estado al que sea atribuible la actividad comprendida en esos artículos y el Estado que sufra los efectos perjudiciales. UN ولكنها تبين بوضوح أن القصد هو رسم خط وتمييز الدولة التي يعزى اليها النشاط الذي تشمله هذه المواد تمييزا واضحا من الدولة التي عانت من اﻷثر الضار.
    Nos solidarizamos con todas las naciones que hayan sufrido estos ataques y exhortamos a que se brinde una solidaridad más firme en la lucha contra estos ataques. UN ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات.
    El Comité instó a las mujeres de Croacia y a las mujeres de otras regiones que habían sufrido las consecuencias de la guerra a que aunaran sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto militar. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    Cabe señalar que el Departamento ha seguido teniendo por norma el tratar de reponer recursos para aquellos centros de información de las Naciones Unidas que han experimentado reducciones de personal como resultado de las restricciones presupuestarias adoptadas en los últimos años. UN وجدير بالذكر أن الإدارة واصلت جهودها المعتادة لاستقطاب موارد إضافية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام التي عانت من تخفيضات في الموارد من الموظفين نتيجة اقتطاعات الميزانية خلال السنوات العديدة الماضية.
    Asimismo, sigue habiendo una enorme deuda para con los países que padecieron grandes pérdidas humanas debido a esos odiosos crímenes de lesa humanidad. UN ولا يزال أيضاً يوجد دين هائل للبلدان التي عانت من خسائر بشرية كبيرة نتيجة لهذه الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد