ويكيبيديا

    "التي عُرضت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentadas en
        
    • presentada en
        
    • presentado en
        
    • que se presentó en
        
    • presentadas ese
        
    • presentados en la
        
    Las propuestas presentadas en la Asamblea General son indudablemente una base adecuada para los debates. UN ومما لا شك فيه أن المقترحات التي عُرضت في الجمعية العامة تشكل أساسا جيدا للنقاش.
    El Mecanismo Mundial, por consiguiente, tomará el PAN y el PNPA como punto de partida, pero no se limitará a las cuatro partes del programa presentadas en la mesa redonda. UN ولذا، ستأخذ الآلية العالمية الخطة الوطنية للعمل البيئي/برنامج العمل الوطني كنقطة إنطلاق لها، ولكنها لن تقتصر على مجالات البرنامج الأربعة التي عُرضت في المائدة المستديرة.
    Las investigaciones presentadas en el Seminario indicaron una agrupación de " Estados informáticos " entre los dos extremos de la brecha digital. UN وتبيّن الأبحاث التي عُرضت في حلقة العمل ظهور تجمّع عنقودي لما يسمى " دول المعلومات " فيما بين أقصى طرفي الفجوة الرقمية.
    La Nota sobre protección internacional presentada en el 47º período de sesiones del Comité Ejecutivo celebrado el año pasado (EC/46/SC/CRP.37) ponía de relieve la importancia de la protección basada en enfoques globales que se centren especialmente en los derechos humanos. UN وأبرزت المذكرة الخاصة بالحماية الدولية التي عُرضت في الدورة السابعة واﻷربعين للجنة التنفيذية في العام الماضي )EC/46/SC/CRP.37( أهمية الحماية المبنية على نهوج شاملة تولي أهمية رئيسية لحقوق الانسان.
    También es importante que la labor de la Comisión se integre con las políticas del Gobierno, incluido el plan presentado en la conferencia de Washington, y que las distintas iniciativas se complementen mutuamente. UN ومن المهم أيضا دمج عملها في سياسات الحكومة، بما فيها الخطة التي عُرضت في مؤتمر واشنطن، وبذل جهود متكاملة.
    La nueva estrategia orientada a los proyectos, que se presentó en esa ocasión, mereció el apoyo del Director General y de los Representantes Permanentes, y fue confirmada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Italia y por el Director General de la ONUDI en una reunión bilateral que mantuvieron en febrero de 2003. UN وأيّد كل من المدير العام والممثّلون الدائمون هذه الاستراتيجية الجديدة الموجّهة نحو المشاريع، التي عُرضت في هذه المناسبة، وصدّق عليها عقب ذلك وزير الشؤون الخارجية الإيطالي والمدير العام لليونيدو في اجتماع ثنائي عقد في شباط/فبراير 2003.
    El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre las cuestiones presentadas ese día, lunes 16 de diciembre, serán coordinadas por los representantes siguientes: Sra. Tine Mørch Smith (Noruega), en relación con las misiones políticas especiales, y Sr. Jedidiah Reuben Adogla (Ghana), en relación con las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن التنسيق لمشاورات غير رسمية بشأن المسائل التي عُرضت في يوم الاثنين 16 كانون الأول/ديسمبر، سيجري من قبل الممثلين التاليين: السيدة تايني مورش سميث (النرويج) فيما يخص البعثات السياسية الخاصة، والسيد جيديدياه روبن أدوغلا (غانا) فيما يخص الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    Las conclusiones principales presentadas en su segundo informe siguen siendo válidas y en su próximo informe la Misión de Determinación de los Hechos ofrecerá detalles suplementarios. UN وتبقى الاستنتاجات الرئيسية التي عُرضت في تقرير البعثة صحيحة. وستقدم البعثة في تقريرها المقبل مزيدا من التفاصيل التكميلية.
    20. De resultas de las conclusiones presentadas en la evaluación en tiempo real del Afganistán, se ha iniciado un examen más detallado y amplio de las disposiciones del ACNUR en materia de adquisiciones, entrega y acumulación de artículos de emergencia. UN 20- وأدت الاستنتاجات التي عُرضت في التقييم في الوقت الحقيقي المتعلق بأفغانستان إلى الشروع في استعراض أكثر تفصيلاًً وشمولاً لترتيبات المفوضية للشراء والتوريد والتكديس في حالات الطوارئ.
    A continuación figuran algunas recomendaciones concretas derivadas de un examen de las cuestiones de ciencia y tecnología relacionadas con el agua potable, el saneamiento y los asentamientos humanos presentadas en este documento: UN 78 - وتتمثل التوصيات المحددة الناجمة عن استعراض مسائل العلم والتكنولوجيا المتعلقة بالمياه العذبة والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية التي عُرضت في هذه الوثيقة فيما يلي:
    El informe, en el que el grupo desarrolló su metodología, contenía una lista de recomendaciones en su anexo I. presentadas en forma de planilla, las recomendaciones indican las medidas que debe adoptar el Gobierno del Sudán para aplicar cada una de dichas recomendaciones, a corto y mediano plazo. UN وضَمَّن الفريق تقريرَه منهجيته، كما أدرج في المرفق الأول بالتقرير قائمةً بالتوصيات، التي عُرضت في شكل مخطط بياني، أوردَ الخطوات المطلوب من حكومة السودان اتخاذها على الصعيدين القصير والمتوسط لتنفيذ كل توصية من التوصيات.
    38. En las experiencias nacionales presentadas en la reunión se demostró el papel crucial desempeñado por las ETN en la transferencia y difusión de tecnología al mundo en desarrollo. UN 38- وقد أظهرت التجارب القطرية التي عُرضت في الاجتماع أن الشركات عبر الوطنية لعبت دوراً حاسماً في نقل التكنولوجيا ونشرها في العالم النامي.
    Las 12 hipótesis presentadas en DP/2012/3 se han reducido a las 6 hipótesis presentadas a continuación en el cuadro 1. UN 46 - وجرى اختزال السيناريوهات الإثني عشر التي عُرضت في الوثيقة DP/2012/3 في السيناريوهات الستة المعروضة في الجدول 1 أدناه.
    La Oficina distribuyó una publicación titulada Acción mundial contra la corrupción: los documentos de Mérida en la que se describen las experiencias y las buenas prácticas presentadas en las reuniones paralelas que se celebraron durante la Conferencia política de alto nivel para la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ووزّع المكتب منشورا بعنوان " الإجراءات العالمية لمكافحة الفساد: ورقات ميريدا " يشرح الخبرة والممارسات الجيدة التي عُرضت في الأحداث الجانبية التي عقدت أثناء المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Las conclusiones, que fueron presentadas en un seminario celebrado en Nueva York en el mes de julio, incluyen recomendaciones para los países, los donantes y el sistema de las Naciones Unidas, que esperamos, pueden brindar información para los trabajos que nos esperan a todos en la aplicación de la Estrategia. UN وتتضمن النتائج، التي عُرضت في حلقة دراسية عقدت في نيويورك في شهر تموز/يوليه، بعض التوصيات للبلدان والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة التي من شأنها، فيما نرجو، أن تثري العمل الذي ينتظرنا جميعا في تنفيذ الاستراتيجية.
    Si bien acogió con beneplácito la estrategia de movilización de recursos presentada en el 40° período de sesiones, el Comité expresó la esperanza de que se superara la escasez de recursos que impedía el progreso general de la Iniciativa especial. UN 6 - وفي حين أثنت لجنة البرنامج والتنسيق على استراتيجية تعبئة الموارد التي عُرضت في دورتها الأربعين، أعربت عن أملها في أن يتم التغلب على القيود المتصلة بالموارد والتي أعاقت إحراز مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا تقدما شاملا.
    El Presidente del grupo consultivo informó a las delegaciones que el documento TD/B/C.II/ISAR/50 contenía una orientación revisada para el nivel 3 de las Dcpymes, e indicó que se habían hecho pocos cambios a la versión del documento presentada en el anterior período de sesiones. UN وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المندوبين بأن الوثيقة TD/B/C.II/ISAR/50 تتضمن النسخ المنقحة للمبادئ التوجيهية المذكورة. وأشار إلى أن تغييرات محدودة قد أُدخلت على صيغة الوثيقة التي عُرضت في الدورة السابقة.
    Las opiniones diferían en cuanto a las tres matrices genéricas propuestas para un marco nacional de garantía de la calidad que se habían presentado en el informe de Statistics Canada y varios miembros propusieron crear un cuarta alternativa combinando las tres. UN وقد تباينت الآراء بشأن النماذج العامة الثلاثة للأطر الوطنية لضمان الجودة التي عُرضت في تقرير هيئة الإحصاء الكندية، واقترح عدة أعضاء وضع بديل رابع يجمع بين البدائل الثلاثة.
    La Secretaria señaló que los marcos para la cooperación con los países del PNUD, y los programas por países del FNUAP que se habían presentado en el período de sesiones se aprobarían sin introducciones ni examen, con la excepción de aquellos que las delegaciones hubieran pedido fueran examinados. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن أطر التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي عُرضت في الدورة الحالية سوف تُعتمد دون مقدمات أو مناقشة، باستثناء تلك التي طلبت الوفود مناقشتها.
    En lo que se refiere al Grupo Unidos por el Consenso, sus posturas constan en actas desde julio de 2005, en el documento A/59/L.68, que se presentó en las exhaustivas declaraciones del Embajador Rock, del Canadá, el Embajador Akram, del Pakistán, y otros colegas (véase A/59/PV.115). UN وفيما يتعلق بمجموعة " الوحدة من أجل توافق الآراء " ، فإن مواقفها مسجلة منذ تموز/يوليه 2005 في الوثيقة A/59/L.68 التي عُرضت في بيانات شاملة قدمها السفير روك ممثل كندا والسفير أكرم ممثل باكستان وغيرهما من الزملاء (انظر A/59/PU.115).
    7. En cuanto a las poblaciones específicas, los pueblos indígenas, afrodescendientes, y poblaciones de migrantes y refugiados conforman una sección de la población sobre la cual el Estado ha debido tomar acciones específicas como la Política Nacional para una Sociedad Libre de Racismo, Discriminación Racial y Xenofobia, que se presentó en diciembre de 2013. UN 7- أمّا الفئات السكانية الخاصة، كالشعوب الأصلية، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين، واللاجئين، فتشكل قطاعاً سكانياً استوجب من الدولة اتخاذ إجراءات خاصة بشأنه، من قبيل اعتماد السياسة الوطنية من أجل مجتمعٍ خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، التي عُرضت في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre las cuestiones presentadas ese día, miércoles 18 de diciembre, serán coordinadas por los representantes siguientes: Sra. Tine Mørch Smith (Noruega), en relación con las misiones políticas especiales, y Sr. Jedidiah Reuben Adogla (Ghana), en relación con las estimaciones revisadas: Consejo de Derechos Humanos y consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن التنسيق لمشاورات غير رسمية بشأن المسائل التي عُرضت في يوم الأربعاء 18 كانون الأول/ديسمبر، سيجري من قبل الممثلين التاليين: السيدة تايني مورش سميث (النرويج) فيما يخص البعثات السياسية الخاصة، والسيد جيديدياه روبن أدوغلا (غانا) فيما يخص التقديرات المنقحة: مجلس حقوق الإنسان والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Se sugirió que los estudios de casos exitosos presentados en la primera reunión del CRIC se reprodujeran en otros países Partes de África con el apoyo de distintos asociados y que sus resultados se difundiesen a todas las partes interesadas. UN واقتُرحت محاكاة قصص النجاح التي عُرضت في الدورة الأولى للجنة في بلدان أخرى من البلدان الأطراف الأفريقية وذلك بدعم من مختلف الشركاء، كما اقتُرح نشر النتائج على جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد