ويكيبيديا

    "التي فرضتها الولايات المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuestas por los Estados Unidos
        
    • que impusieron los Estados Unidos
        
    • impuestos por los Estados Unidos
        
    • impuesta por los Estados Unidos de
        
    • unilaterales de los Estados Unidos
        
    A juzgar por la historia, las nuevas sanciones impuestas por los Estados Unidos correrán la misma suerte. UN والتاريخ خير شاهد على أن الجزاءات الجديدة التي فرضتها الولايات المتحدة ستلاقي نفس المصير.
    Por consiguiente, Myanmar se opone firmemente a las medidas impuestas por los Estados Unidos. UN ومن ثم فإن ميانمار تعارض بشدة التدابير التي فرضتها الولايات المتحدة.
    :: La República de Sudán del Sur se esforzará por que se levanten las sanciones impuestas por los Estados Unidos a la República del Sudán. UN :: تبذل جمهورية جنوب السودان جهودا لرفع الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة على جمهورية السودان.
    Muchas de las medidas coercitivas de carácter económico, comercial y social que impusieron los Estados Unidos contra Cuba hace cuatro decenios siguen estando vigentes. UN 1 - لا يزال الكثير من التدابير القسرية المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والتجارية والاجتماعية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا منذ أربعة عقود تقريبا، ساريا حتى الآن.
    Además, como resultado de las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos contra Libia, la ejecución del embargo por impuestos no pagados a que se refiere el aviso está prohibida a menos que lo autorice el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على ليبيا، فإن بيع الامتياز الضريبي الوارد في الإشعار الضريبي أمر محظور ما لم تأذن وزارة الخزانة للولايات المتحدة بذلك.
    Tanto porque se trata de una cuestión de principio como porque somos un país afectado por las sanciones unilaterales impuestas por los Estados Unidos de América, Myanmar entiende perfectamente al pueblo cubano y el alcance de las penurias y el sufrimiento que causa el bloqueo a los cubanos, sobre todo a las mujeres y los niños. UN ومن حيث المبدأ، وبصفتنا بلدا تضرر من الجزاءات الانفرادية التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية، فإن ميانمار تتعاطف تماما مع الشعب الكوبي، وخاصة النساء والأطفال.
    Al contrario, Namibia sigue manteniendo excelentes relaciones bilaterales con Cuba y por tanto mantiene su compromiso en relación con la necesidad de poner fin de forma inmediata a todas las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN بل على العكس من ذلك، لا تزال ناميبيا تحتفظ بعلاقات ثنائية ممتازة مع كوبا، وبالتالي، فإنها تبقى ملتزمة بضرورة الرفع الفوري لجميع الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا.
    11. Las dificultades que plantea el bloqueo a la población se agravaron en 2004, en particular al reforzarse las restricciones económicas y financieras impuestas por los Estados Unidos en mayo. UN 11- وتفاقمت الصعوبات التي يواجهها سكان كوبا بسبب الحظر منذ عام 2004، لا سيما إثر تشديد القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    Las restricciones impuestas por los Estados Unidos han impedido efectuar cambios en el modelo, y la globalización ha hecho desaparecer algunas de las ventajas de que disfrutaba Puerto Rico en el pasado. UN وحالت القيود التي فرضتها الولايات المتحدة دون إدخال تغييرات على النموذج، كما أن إضفاء الطابع العالمي أدَّى إلى إلغاء بعض المزايا التي كانت بورتوريكو تتمتع بها.
    Las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos, la Unión Europea y la Liga de los Estados Árabes originaron una restricción grave en materia de divisas. UN وقد تسببت الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية في وجود قيود نقد أجنبي شديدة.
    Si bien Cuba es un miembro muy activo de la Organización Mundial del Comercio, su Gobierno ha sido relativamente reservado a la hora de condenar las sanciones económicas y comerciales impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. UN 50 - وفي حين أن كوبا عضو نشط للغاية في منظمة التجارة العالمية، فقد طبقت حكومتها نهجاً متحفظاً نسبياً بشأن إدانة الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا.
    El embargo se ha ampliado especialmente como consecuencia de las restricciones económicas y financieras más estrictas que incluyen, entre otras cosas, importantes limitaciones a la libre circulación de las personas impuestas por los Estados Unidos de América en mayo de 2004. UN واتسع نطاق الحظر بشكل خاص بعد تعزيز القيود الاقتصادية والمالية، ومن ذلك القيود الكبيرة التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على تنقل الأشخاص في أيار/مايو 2004.
    11. Las dificultades que plantea el embargo a la población se recrudecieron en 2004, en particular al reforzarse las restricciones económicas y financieras impuestas por los Estados Unidos en mayo. UN 11- وفي 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    El embargo se ha ampliado especialmente como consecuencia de las restricciones económicas y financieras más estrictas que incluyen, entre otras cosas, importantes limitaciones a la libre circulación de las personas impuestas por los Estados Unidos de América en mayo de 2004. UN واتسع نطاق الحظر بشكل خاص بعد تعزيز القيود الاقتصادية والمالية، ومن ذلك القيود الكبيرة التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على تنقل الأشخاص في أيار/مايو 2004.
    11. Las dificultades que plantea el embargo a la población se recrudecieron en 2004, en particular al reforzarse las restricciones económicas y financieras impuestas por los Estados Unidos en mayo. UN 11- ومنذ عام 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    Nuestras armas nucleares no tienen por objeto amenazar a nadie. Al contrario, son un mecanismo de disuasión fiable para proteger la seguridad del Estado y la vida de los ciudadanos frente a la amenaza de guerra nuclear y las sanciones impuestas por los Estados Unidos, así como para prevenir una nueva guerra y garantizar la paz y la seguridad de la península de Corea. UN إن الغرض من أسلحتنا النووية ليس أبداً تهديد أي جهة من الجهات، بل على العكس القيام بمهمة الرادع الموثوق به لحماية أمن الدولة الأسمى وحياة الأفراد من خطر الحرب النووية والعقوبات التي فرضتها الولايات المتحدة والحيلولة دون نشوب حرب جديدة وضمان السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية.
    El Gobierno de la República del Iraq rechaza enérgicamente tanto las llamadas dos zonas de prohibición de vuelo, que impusieron los Estados Unidos y el Reino Unido mediante una decisión unilateral carente de base jurídica o legal, como las consecuencias derivadas de esta decisión ilegal, especialmente las excusas y alegaciones vacuas que esgrimen estos dos Estados en un intento de justificar su agresión militar contra nuestro país. UN إن حكومة جمهورية العراق، ترفض رفضا قاطعا ما يُسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي فرضتها الولايات المتحدة وبريطانيا بقرار منفرد دون أساس قانوني شرعي، وترفض كل ما يترتب على هذا القرار اللاقانوني لا سيما الذرائع والمبررات الواهية التي تستند عليها هذه الدول، في محاولة منها لتسويغ عدوانها العسكري ضد بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد