ويكيبيديا

    "التي قام بها إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que realizó a
        
    • que realizó al
        
    • realizada a
        
    • que efectuó a
        
    • que había realizado a
        
    • efectuada a
        
    • llevada a cabo en
        
    • efectuadas a
        
    Ciertamente, el Gobierno y el pueblo de Rwanda agradecen al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la visita de trabajo que realizó a Rwanda en el mes de mayo del año en curso. UN وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El 12 de septiembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que realizó a Haití en el mes de agosto. UN في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس.
    También elogio la iniciativa del Presidente Chirac de Francia, y la reciente visita que realizó al Pacífico este año. UN وأشيد كذلك بمبادرة رئيس فرنسا، السيد شيراك والزيارة التي قام بها إلى منطقة المحيط الهادئ مؤخرا هذا العام.
    Encaja en esta categoría la misión que realizó al Sudán. UN والبعثة التي قام بها إلى السودان تندرج في هذه الفئة.
    Informe sobre la visita realizada a Sri Lanka por un miembro del Grupo de Trabajo UN تقرير عن الزيارة التي قام بها إلى سري لانكا أحد أعضاء الفريق العامل
    En lo que respecta a la misión que efectuó a Australia, el Relator Especial recordó los esfuerzos especiales realizados por el Gobierno para poner fin al racismo y la discriminación racial. UN 16 - وفيما يتعلق بالبعثة التي قام بها إلى استراليا، أشار المقرر الخاص إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الاسترالية لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري.
    Durante el período de que se informa, el Alto Comisionado Adjunto presentó al Consejo de Seguridad un informe sobre la misión que había realizado a Côte d ' Ivoire para reunir información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos resultante del conflicto interno. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    En el párrafo 7, acoge complacida la visita efectuada a Myanmar por el Enviado del Secretario General. UN وفي الفقرة ٧، ترحب بالزيارة التي قام بها إلى ميانمار مبعوث اﻷمين العام.
    Informe de la visita conjunta sobre el terreno llevada a cabo en Liberia por miembros de las Juntas Ejecutivas del PNUD/UNFPA, el UNICEF y el PMA UN تقرير بشأن الزيارة الميدانية المشتركة التي قام بها إلى ليبيريا أعضاء المجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي
    Quiero reiterar, en particular, nuestros calurosos agradecimientos por la visita que realizó a nuestro país en abril pasado. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Se inspiró en el éxito logrado por Kenya con las flores cortadas y le sirvieron de ayuda las visitas que realizó a la Corporación Financiera Internacional (CFI) en Washington, D.C., al Centro de Comercio Internacional (CCI) en Ginebra y al Centro de Fomento Industrial en Bruselas. UN وقد استلهم النجاح الذي حققته صناعة الزهور الموضّبة في كينيا واستفاد من الزيارات التي قام بها إلى المؤسسة المالية الدولية في واشنطن العاصمة وإلى مركز التجارة الدولية في جنيف ومركز التنمية الصناعية في بروكسل.
    La MONUC facilitó el traspaso de funciones, que tuvo lugar durante la visita que realizó a Ituri el 13 de julio una delegación de alto nivel del Gobierno encabezada por el Viceministro del Interior. UN وتمت عملية تسليم السلطة، التي شاركت البعثة في تيسيرها، أثناء الزيارة التي قام بها إلى إيتوري في 13 تموز/يوليه وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير الداخلية.
    El presente informe contiene las conclusiones formuladas por el Grupo Asesor Especial sobre Haití, fundamentalmente sobre la base de la visita que realizó a ese país en junio de 2010. UN يتضمن هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، المستندة أساسا إلى الزيارة التي قام بها إلى هايتي في حزيران/يونيه 2010.
    Entretanto, el Presidente Ouattara pidió unidad, reconciliación y perdón en la visita que realizó a la región de Gbêkê a fines de noviembre. UN وفي الوقت نفسه، دعا الرئيس واتارا إلى الوحدة والمصالحة والعفو خلال الزيارة التي قام بها إلى منطقة غبيكي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN ) عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    , después de la visita que realizó al Territorio en febrero de 2011, UN )، عقب الزيارة التي قام بها إلى الإقليم في شباط/فبراير 2011،
    14. El Coordinador Residente de las Naciones Unidas para Guatemala proporcionó información sobre el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial formuladas tras la misión realizada a ese país del 26 de junio al 2 de julio de 2004. UN 14- وقدَّم المنسق المقيم للأمم المتحدة في غواتيمالا معلومات عن متابعة توصيات المقرر الخاص، بعد الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004.
    6. Por lo expuesto, y en cumplimiento de estas disposiciones, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones, el informe correspondiente a las actividades desarrolladas durante 1996, con especial énfasis en la visita realizada a Sudáfrica. UN ٦- وبناءً على ما تقدم، يتشرف المقرر الخاص بأن يقدم تقريره عن اﻷنشطة التي حدثت في عام ٦٩٩١، مع التشديد بصفة خاصة على الزيارة التي قام بها إلى جنوب أفريقيا، كي تنظر فيه لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين.
    Acogiendo complacida las tres visitas que efectuó a Myanmar durante el pasado año el Enviado Especial del Secretario General y las visitas realizadas por el Relator Especial, así como por el equipo de alto nivel de la Organización Internacional del Trabajo, y la cooperación prestada por el Gobierno de Myanmar, UN وإذ ترحب بالزيارات الثلاث التي قام بها إلى ميانمار المبعوث الخاص للأمين العام خلال العام المنصرم وتلك التي قام بها المقرر الخاص وكذلك الفريق الرفيع المستوى التابع لمنظمة العمل الدولية وبالتعاون الذي وجدوه من حكومة ميانمار،
    El Relator Especial sobre la libertad de religión o creencias somete el presente informe a la Comisión de Derechos Humanos tras la visita que efectuó a Rumania del 7 al 13 de septiembre de 2003, en el marco de su mandato, a petición suya y por invitación del Gobierno de Rumania. UN يقدم المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد هذا التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان في إثر الزيارة التي قام بها إلى رومانيا في الفترة من 7 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2003 في إطار ولايته، بناء على طلب اللجنة وبناء على دعوة من حكومة رومانيا.
    El 11 de noviembre, en las consultas del pleno del Consejo, el Secretario General hizo una exposición informativa sobre el viaje que había realizado a Libia el 2 de noviembre junto con el Presidente de la Asamblea General. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن، في جلسة مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، عن الزيارة التي قام بها إلى ليبيا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر بمعية رئيس الجمعية العامة.
    El 19 de abril, el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 864 (1993), relativa a la situación en Angola, Embajador Richard Ryan de Irlanda, informó al Consejo de Seguridad sobre la visita que había realizado a Angola y otros países de la región en abril. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قدم رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على أنغولا، سفير أيرلندا، ريتشارد ريان، إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن الزيارة التي قام بها إلى أنغولا وبلدان أخرى في المنطقة خلال شهر نيسان/أبريل.
    - A raíz de la visita efectuada a la región por el Presidente de la Conferencia de Minsk, Sr. Mario Rafaelli, Armenia capturó la región azerbaiyana de Agdam; UN ـ وفي أعقاب الزيارة التي قام بها إلى المنطقة رئيس مؤتمر مينسك، السيد ماريو رافائيللي، استولت أرمينيا على منطقة أقدم اﻷذربيجانية؛
    Seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial sobre la tortura, incluidas en el informe de la visita al país, llevada a cabo en junio de 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.3) UN فنزويــلا متابعة توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب الواردة في تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى فنزويلا في حزيران/يونيه 1996 (E/CN.4/1997/7/Add.3)
    41. Sobre la base de la información proveniente de informes y de visitas efectuadas a diversos países de África, América Latina y Europa, es evidente que hay resquicios en el derecho internacional, que no se ha desarrollado ulteriormente para tomar en cuenta las modificaciones en las actividades mercenarias. UN ١٤ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات المستقاة من التقارير ومن الزيارات التي قام بها إلى مختلف البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا يتضح أن هناك ثغرات في القانون الدولي الذي لم يستمر تطويره كي يراعي التغيرات في أنشطة المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد