ويكيبيديا

    "التي قبلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han aceptado
        
    • que hayan aceptado
        
    • que haya aceptado
        
    • que ha aceptado
        
    • aceptadas
        
    • que habían aceptado
        
    • que hayan consentido
        
    • que aceptó
        
    • habían aceptado la
        
    • que fueron admitidas
        
    • que aceptaron
        
    • aceptados
        
    • que hubieran aceptado
        
    • que aceptaban
        
    • que hayan reconocido
        
    Todos esos procedimientos se aplican únicamente entre Estados que han aceptado recíprocamente el procedimiento de que se trate. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    Abundan los problemas en muchos países que han aceptado la receta y han tomado la medicina. UN وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء.
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    ii) que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Así, por ejemplo, conviene subrayar desde ya que un Estado u organización internacional que haya aceptado una reserve pierde su derecho a objetar a la misma más adelante. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي التشديد سلفا على أن الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ تفقد حقها في إبداء اعتراض على التحفظ نفسه لاحقا.
    El Gobierno la debe reconsiderar a la luz de las normas del derecho internacional que ha aceptado. UN ولا بد للحكومة من أن تعيد النظر فيه على ضوء معايير القانون الدولي التي قبلت الكونغو بها.
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Los Estados Unidos no se encuentran entre los Estados que han aceptado tales objetivos, ni hemos asumido el compromiso de lograrlos. UN إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها.
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    El Comité está facultado para hacer investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento previsto en el artículo 20 de la Convención. UN ويمكن للجنة أن تجري تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٢٠.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٠٢ من الاتفاقية.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية.
    El párrafo 3 del artículo 63 obliga a los Estados Partes que hayan aceptado la competencia de la Corte a detener y entregar a la persona inculpada, para ponerla a disposición de la Corte. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    " 1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, toda reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado que haya aceptado la reserva. UN " 1 - يجوز سحب التحفظ في أي وقت، ولا يستلزم سحبه موافقة الدولة التي قبلت التحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Las consecuencias de situaciones de ese tipo son tanto más graves cuanto menos escrúpulos de conciencia tenga la familia que ha aceptado al niño o la niña. UN وعواقب تلك الحالة من الخطورة بمكان، وتُدني من المنزلة الأخلاقية للأسرة التي قبلت الطفل.
    Al dictar sus decisiones, el Consejo de Administración autorizó el pago de más de 1.300 millones de dólares por concepto de indemnizaciones correspondientes a 354.920 reclamaciones aceptadas. UN ومنح مجلس اﻹدارة في مقرراته تلك أكثر من ١,٣ بليون دولار إلى ٩٢٠ ٣٥٤ من مقدمي المطالب التي قبلت.
    Señaló que el FNUAP estaba ampliando su relación con las organizaciones religiosas que habían aceptado el Programa de Acción de la CIPD. UN وأوضحت أنه وثق علاقته مع المنظمات العقائدية التي قبلت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    1. Para los efectos de este Acuerdo, por " Estados Partes " se entiende los Estados que hayan consentido en obligarse por este Acuerdo y para los cuales el Acuerdo esté en vigor. UN ١ - ﻷغراض هذا الاتفاق، يراد بمصطلح " الدول الاطراف " الدول التي قبلت الالتزام بهذا الاتفاق والتي يكون هذا الاتفاق نافذا بالنسبة اليها.
    Es de observar que el país del foro que aceptó la demanda contra el Estado paraguayo emplea los mismos argumentos que éste para defender su posición cuando es demandado en los Estados Unidos de América por entidades privadas. UN وقال ينبغي ملاحظة إن بلد المحكمة التي قبلت القضية ضد دولة باراغواي قد استخدم نفس الحجج التي قدمتها باراغواي للدفاع عن موقفها عندما رفعت ضدها قضية في الولايات المتحدة بواسطة أطراف خاصة.
    Señaló que hasta ese momento sólo habían aceptado la enmienda 23 Estados partes, siendo Turquía el último en hacerlo el 9 de diciembre de 1999. UN وأشارت إلى أن 23 دولة فقط هي التي قبلت التعديل حتى الآن، وآخرها تركيا في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Por consiguiente, todas las organizaciones que fueron admitidas en los períodos de sesiones precedentes de la Conferencia de las Partes (con la excepción de las que sólo fueron admitidas en un único período de sesiones) han sido invitadas a asistir al octavo período de sesiones, y el procedimiento para la admisión en la Conferencia de las Partes se aplicará sólo a los nuevos solicitantes. UN وبالتالي، فقد دعيت جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قبلت فقط لدورة واحدة) إلى حضور الدورة الثامنة، ولا تطبق الإجراءات المتعلقة بالقبول في مؤتمر الأطراف إلا على مقدمي الطلبات الجدد وحدهم.
    A esos efectos, se consideró que el apoyo internacional era crucial para los países en desarrollo, que aceptaron por consenso los objetivos de dicha Cumbre. UN وبالنسبة للبلدان النامية، التي قبلت أهداف القمة بتوافق الرأي، اعتبر الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية.
    Nuestra tarea debe ser reducir la brecha obvia entre los principios aceptados y la práctica diaria, aplicar esos principios sin discriminación y, al propio tiempo, considerar la forma de fortalecer aún más los mecanismos existentes. UN ويجب أن تكون مهمتنا هي تضييق الهوة الواضحة بين المبادئ التي قبلت والممارسة اليومية، وتطبيق هذه المبادئ دون تمييــز، وفـي الوقت نفسه دراسة السبل الكفيلة لزيادة تعزيز اﻵليات القائمة حاليا.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de prestar asistencia debería aplicarse a todos los Estados partes, mientras que otras sugirieron que debería aplicarse únicamente a los Estados partes que hubieran aceptado la competencia de la corte con respecto al crimen de que se tratara. UN ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    Las instituciones de formación y capacitación profesional para personas con discapacidad sumaban un total de 1.852, y había 2.132 instituciones que aceptaban a personas con discapacidad en actividades de formación profesional. UN وبلغ عدد مؤسسات التعليم المهني والتدريب للأشخاص ذوي الإعاقة 852 1 مؤسسة، بينما كان عدد المؤسسات التي قبلت أشخاصاً ذوي إعاقة للتدريب المهني 132 2 مؤسسة.
    Además, en virtud del artículo 31 de la Convención, el Comité recibirá comunicaciones presentadas por personas que se encuentren bajo la jurisdicción de los Estados que hayan reconocido la competencia del Comité, así como peticiones para que se adopten medidas urgentes de familiares o representantes legales de las personas desaparecidas. UN ويجوز للجنة كذلك تلقي رسائل من الأفراد بموجب الإجراء الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بالنسبة لتلك الدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، فضلا عن طلبات الإجراءات العاجلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد