ويكيبيديا

    "التي قدمها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas en
        
    • que formuló en
        
    • presentadas en
        
    • que hizo en
        
    • que presentó en
        
    • que había formulado en
        
    • expuestos en
        
    • que ha presentado en
        
    • presentada en
        
    • que hizo al
        
    • que ha aportado en
        
    • formuladas por el
        
    En su sexto informe, el Director de la División de Derechos Humanos reiteró las recomendaciones formuladas en sus informes anteriores, a las que añadió otras 22. UN وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة.
    Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General Adjunto Nobuyasu Abe por sus observaciones introductorias formuladas en la sesión inaugural. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي للملاحظات التمهيدية التي قدمها في بداية هذه الجلسة.
    48. El Relator Especial se siente obligado a reiterar el tenor de las observaciones finales que formuló en su informe. UN ٨٤- يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى ما ورد في الملاحظات التي قدمها في تقريره اﻷول.
    Las ONG han ejercido una importante influencia en una serie de enmiendas actuando como grupos de presión a favor de las enmiendas presentadas en el Parlamento por diferentes parlamentarios. UN وبممارسة الضغط لصالح التعديلات التي قدمها في البرلمان أعضاء برلمان مختلفون، كان للمنظمات غير الحكومية تأثير كبير على عدد من التعديلات.
    Todos nos acordamos de la contribución personal que hizo en 1993 cuando presidió el Comité ad hoc sobre la prohibición de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونذكر جميعاً المساهمة الشخصية التي قدمها في عام ٣٩٩١ عندما ترأس اللجنة الخاصة لحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    La Junta recordó la recomendación que había formulado en su 11° período de sesiones, de que se realizara un examen global de la labor del Fondo. UN 40 - أشار المجلس إلى التوصية التي قدمها في الدورة الحادية عشرة بشأن ضرورة إجراء استعراض شامل لأعمال الصندوق.
    9. El 13 de agosto de 2009, el autor reiteró los argumentos expuestos en sus comentarios anteriores y declaró que el Estado parte no había sido capaz de rebatir ninguna de sus alegaciones, que habían sido corroboradas por los documentos pertinentes y las declaraciones de los testigos. UN 9- وفي 13 آب/أغسطس 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة وقال إن الدولة لم تتمكن من دحض أي ادعاء من ادعاءاته التي أثبتتها الوثائق ذات الصلة وإفادات الشهود.
    Las estadísticas que ha presentado en numerosos ámbitos son en realidad sobrecogedoras. UN والإحصاءات التي قدمها في كثير من المجالات في الواقع مفزعة.
    Complace a la Junta observar que las cinco recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre la gestión de la asistencia en efectivo se han cumplido. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    Ahora bien, la decisión de otorgarle dicho estatuto se basó en alegaciones completamente distintas de las formuladas en la comunicación dirigida al Comité. UN غير أنه أُعطي وضع اللاجئ بناء على ادعاءات مختلفة تماماً عن تلك التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة.
    Para esta labor se tendrán debidamente en cuenta las observaciones formuladas en un cuestionario a la secretaría por los expertos nacionales que participaron en estos exámenes. UN وستراعى في تأدية هذا العمل، حسب الاقتضاء، التعليقات التي قدمها في استبيان الخبراء الوطنيون الذين شاركوا في هذه الاستعراضات إلى الأمانة.
    46. Tras solicitudes formuladas en 2007, en 2008 el Representante reiteró su solicitud de visitar el Sudán. UN 46- وبعد الطلبات التي قدمها في عام 2007، كرَّر الممثل في عام 2008 طلبه زيارة السودان.
    La persistencia de las violaciones de los derechos humanos durante 1995 obliga al Relator Especial a dirigir al Gobierno de Cuba recomendaciones similares a las formuladas en años anteriores. UN ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة.
    Por lo que respecta a Israel, el Relator Especial reitera las observaciones que formuló en sus informes anteriores y lo exhorta a aumentar la cooperación en pro de la libertad de religión y de creencias. UN وفيما يتعلق بإسرائيل، يعيد المقرر الخاص تأكيد الملاحظات التي قدمها في التقارير السابقة ويدعوها إلى إبداء مزيد من التعاون لما فيه صالح حرية الدين أو المعتقد.
    La Junta reitera las recomendaciones que formuló en los bienios concluidos en 1997 y 1999 en el sentido de que la Administración procurara remediar la tendencia declinante en la financiación del INSTRAW. UN 269 - يكرر المجلس توصيته التي قدمها في فترة السنتين المنتهية في العامين 1997 و 1999، وأن تبذل الإدارة جهودا لاحتواء الاتجاه الآخذ في الانحدار في تمويل المعهد.
    23. La Junta reitera la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplique una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. UN 23- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 ودعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة.
    Asimismo, el OSACT tomó nota con reconocimiento de las ponencias presentadas en la sesión paralela especial por los representantes de esas organizaciones, del Grupo Internacional de los Organismos de Financiación y del Organismo Internacional de Energía, y por expertos del IPCC. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً مع التقدير بالعروض التي قدمها في الحدث الجانبي الخاص ممثلو هذه المنظمات وكذلك المجموعة الدولية لوكالات التمويل والوكالة الدولية للطاقة والعروض التي قدمها خبراء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    Como resultado de la misión UNSCOM 66, el Iraq también facilitó correcciones a sus declaraciones presentadas en enero con arreglo al plan para la vigilancia y verificación permanentes en la esfera de los misiles. UN وبناء على العمل الذي اضطلع به فريق التفتيش ٦٦، وفر العراق أيضا تصويبات لﻹعلانات التي قدمها في كانون الثاني/يناير في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين في مجال القذائف.
    También sigue estando especialmente preocupado por el problema más grave de los casos de tortura durante la prisión preventiva en los centros de detención (SIZO), que parecen persistir en gran escala a pesar de las recomendaciones concretas que hizo en el informe sobre su visita para aliviar el problema. UN وما زال يساوره قلق خاص بشأن المشكلة اﻷكثر حدة المتمثلة في ظروف الاحتجاز القاسية في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والتي يبدو أنها ما زالت موجودة على نطاق واسع على الرغم من التوصيات الواضحة التي قدمها في تقرير زيارته لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    El autor reiteró que la causa penal contra él había sido amañada y se remitió a las pruebas que presentó en su comunicación inicial. UN وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى.
    El Grupo de Trabajo se congratuló de la aprobación por la Comisión de la resolución 1994/21 titulada " El derecho al desarrollo " y expresó su satisfacción por el hecho de que las recomendaciones que había formulado en su primer período de sesiones hubieran sido suscritas por la Comisión. UN ولاحظ الفريق اعتماد اللجنة القرار ٤٩٩١/١٢ المعنون " الحق في التنمية " وأعرب عن ارتياحه لتأييد اللجنة التوصيات التي قدمها في دورته اﻷولى.
    9. El 13 de agosto de 2009, el autor reitera los argumentos expuestos en sus comentarios anteriores y declara que el Estado parte no ha sido capaz de rebatir ninguna de sus alegaciones, que han sido corroboradas por los documentos pertinentes y las declaraciones de los testigos. UN 9- وفي 13 آب/أغسطس 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة وهو يقول إنه ليس بإمكان الدولة أن تدحض أي ادعاء من ادعاءاته التي تثبتها الوثائق ذات الصلة وإفادات الشهود.
    24. Con respecto a la mención en el resumen fáctico de las armas no estratégicas, desea que conste que la Federación de Rusia está cumpliendo plenamente con las actividades de desarme a que se comprometió unilateralmente en 19911992 en esa esfera, como lo demuestra el material que ha presentado en el actual período de sesiones. UN 24- وقال إنه يود، فيما يتعلق بالإشارة إلى الأسلحة غير الاستراتيجية في الموجز الوقائعي، أن يسجل أن الاتحاد الروسي يمتثل امتثالاً تاماً للالتزامات الخاصة بنزع السلاح التي تعهد بها بشكل أحادي في هذا المجال في الفتـرة 1991-1992 كما هو مبين في المواد التي قدمها في الدورة الحالية.
    Las propuestas del Centro culminaron en la “Visión estratégica para Hábitat” presentada en noviembre de 1998. UN ٣١-٣ وتوجت مقترحات المركز " بالرؤية الاستراتيجية للموئل " التي قدمها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    24. A efectos de evaluar el valor de la pérdida subyacente, el Grupo ha seguido las recomendaciones que hizo al respecto en el primer informe E/F. En el caso de embarcaciones y aeronaves, el Grupo considera que el valor del mercado es, en principio, la base adecuada de evaluación (véase el párrafo 40 del primer informe E/F). UN 24- ولأغراض تقدير قيمة الخسارة الأساس، أخذ الفريق بالتوصيات التي قدمها في هذا الشأن في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. وفيما يتعلق بالسفن والطائرات، يرى الفريق أن القيمة السوقية هي، من حيث المبدأ، الأساس المناسب لتقدير القيمة (انظر الفقرة 40 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    Como miembro de la Conferencia de Desarme, Kazajstán confiere gran importancia a ese foro y a la contribución que ha aportado en el pasado. UN وتولي كازاخستان، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة على هذا المنتدى، والمساهمة التي قدمها في الماضي.
    Cabe esperar que los resultados del Grupo de Trabajo, conjuntamente con las propuestas formuladas por el Secretario General la semana pasada, contribuyan a dar impulso a las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema que se han de celebrar durante el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويحـــدونا اﻷمل بأن تسهم نتائج الفريق العامل ومقترحات اﻷمين العام التي قدمها في اﻷسبوع المنصرم، في إعطاء زخم للمداولات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة برمتها خلال الدورة القادمة للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد