| Lamenta la escasa información proporcionada por el Estado parte al respecto. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
| 5.2 El autor alega que la información proporcionada por el Estado parte en relación con el uso de métodos de investigación ilícitos es falsa. | UN | 5-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة هي معلومات مبتدعة. |
| El Comité está preocupado también por la información proporcionada por el Estado parte de que todos los años se denuncian algunos casos de " acoso sexual " , incluidos abusos sexuales, a las autoridades competentes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن السلطات المعنية تتلقى بلاغات في كل سنة عن بعض حالات " الاعتداءات الجسدية " ، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية. |
| No obstante, al Comité le preocupa la información facilitada por el Estado parte según la cual no se ha establecido la edad mínima de admisión al empleo, no existe protección jurídica para los niños que trabajan ni se ha puesto en marcha un mecanismo para supervisar las condiciones laborales y la situación general de los niños que trabajan. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة من المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عن عدم تحديد السن الدنيا لعمل الأطفال وعدم توفير حماية قانونية للأطفال العاملين وعدم إنشاء آلية لمراقبة ظروف العمل والحالة العامة للأطفال العاملين. |
| 17. Aunque toma nota de la información suministrada por el Estado parte, según la cual el artículo 13 de la Ley de protección del niño tipifica como delito la exposición de un niño a un daño, el Comité está preocupado por que los castigos corporales no están completamente prohibidos en la legislación del Estado parte, en particular en las instituciones penitenciarias y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | 17- مع أن اللجنة تلاحظ المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن المادة 13 من قانون حماية الطفل يجرّم تعريض أي طفل للأذى، فإن القلق يساور اللجنة لأن العقوبة البدنية ليست محظورة تماماً في تشريعات الدولة الطرف، بما في ذلك في المؤسسات العقابية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
| 37. El Comité valora los datos estadísticos proporcionados por el Estado parte sobre los niños y los esfuerzos orientados a mejorar su acopio. | UN | 37- تعرب اللجنة عن تقديرها للبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف عن الأطفال وللجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات. |
| Señala que solo tras ser puesto en libertad fue capaz de proporcionar detalles sobre el contexto en el que había hecho su declaración de 14 de mayo de 2010, en la que retiraba su denuncia de malos tratos, que fue presentada por el Estado parte junto con sus observaciones. | UN | وذكر صاحب الشكوى أنه لم يتمكّن إلا بعد إطلاق سراحه من إعطاء تفاصيل عن السياق المحيط بإفادته المؤرخة 14 أيار/مايو 2010 التي قدّمتها الدولة الطرف مع ملاحظاتها والتي تراجع فيها عن الشكاوى المتعلقة بتعرّضه لسوء معاملة. |
| 28. Las preguntas deberán estar orientadas a complementar la información que ya haya proporcionado el Estado parte objeto de examen y se relacionarán únicamente con el proceso de examen. | UN | 28- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف المستعرَضة وأن تقتصر على عملية الاستعراض. |
| 14. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos por mejorar las condiciones de detención, incluida la construcción de una nueva cárcel con capacidad para 750 reclusos en Melrose. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن ما تبذله من جهود لتحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك بناء سجنٍ جديدٍ يتسع ل750 سجيناً في ميلروز. |
| El Comité está preocupado también por la información proporcionada por el Estado parte de que todos los años se denuncian algunos casos de " acoso sexual " , incluidos abusos sexuales, a las autoridades competentes. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يتم في كل سنة إبلاغ السلطات المعنية ببعض حالات " هتك الأعراض " ، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية. |
| 14) El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos por mejorar las condiciones de detención, incluida la construcción de una nueva cárcel con capacidad para 750 reclusos en Melrose. | UN | (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف بشأن ما تبذله من جهود لتحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك بناء سجنٍ جديدٍ يتسع ل750 سجيناً في ميلروز. |
| 23. El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. | UN | 23- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد. |
| 23) El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. | UN | (23) ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد. |
| 8. Sobre la base de la información proporcionada por el Estado parte en apoyo de su petición de que se rechace la comunicación y de que se examine por separado la admisibilidad, el Comité, un grupo de trabajo o el Relator Especial sobre las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo facultativo, actuando en nombre del Comité, podrán decidir que han de considerar la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. | UN | 8- يجوز للجنة أو فريق عامل أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، أن يقرروا النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية وذلك استناداً إلى المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف لدعم طلبها رفض مقبولية البلاغ وفصل النظر في المقبولية عن النظر في الأسس الموضوعية. |
| 8. Sobre la base de la información proporcionada por el Estado parte en apoyo de su petición de que se rechace la comunicación y de que se examine por separado la admisibilidad, el Comité, un grupo de trabajo o el Relator Especial sobre las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo facultativo, actuando en nombre del Comité, podrá decidir que ha de considerar la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. | UN | 8- يجوز للجنة أو فريق عامل أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، أن يقرروا النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية وذلك استناداً إلى المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف لدعم طلبها رفض مقبولية البلاغ وفصل النظر في المقبولية عن النظر في الأسس الموضوعية. |
| 8. Sobre la base de la información proporcionada por el Estado parte en apoyo de su solicitud de que se rechace la comunicación y de que se examine por separado la admisibilidad, el Comité, un grupo de trabajo o el Relator Especial sobre las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo facultativo, actuando en nombre del Comité, podrán decidir que han de considerar la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. | UN | 8- يجوز للجنة أو فريق عامل أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، أن يقرروا النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية وذلك استناداً إلى المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف لدعم طلبها رفض مقبولية البلاغ وفصل النظر في المقبولية عن النظر في الأسس الموضوعية. |
| 8. Sobre la base de la información proporcionada por el Estado parte en apoyo de su solicitud de que se rechace la comunicación y de que se examine por separado la admisibilidad, el Comité, un grupo de trabajo o el Relator Especial sobre las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo facultativo, actuando en nombre del Comité, podrán decidir que han de considerar la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. | UN | 8- يجوز للجنة أو فريق عامل أو المقرر الخاص المعني بالبلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، متصرفاً باسم اللجنة، أن يقرروا النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن النظر في أسسه الموضوعية وذلك استناداً إلى المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف لدعم طلبها رفض مقبولية البلاغ وفصل النظر في المقبولية عن النظر في الأسس الموضوعية. |
| 27. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que en China no existen empresas privadas dedicadas a la seguridad militar. | UN | 27- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف ومفادها أنه لا توجد في الصين شركات يتولى القطاع الخاص إدارة عملياتها العسكرية - الأمنية. |
| 65. Si bien toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que el número de delitos cometidos por menores de edad y de jóvenes infractores es muy pequeño y que se suele recurrir a programas de rehabilitación basados en la comunidad cuando se trata de jóvenes infractores, el Comité sigue profundamente preocupado por que: | UN | 65- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تُفيد أنّ عدد جرائم الأحداث والجانحين الأحداث قليلٌ جداً وأنّ برامج إعادة التأهيل المجتمعي تُستخدم في حالة تورط الجانحين الأحداث في الجرائم، إلا أن قلقاً شديداً لا يزال يخالج اللجنة إزاء: |
| 17) Si bien el Comité toma nota de la información suministrada por el Estado parte, según la cual el artículo 13 de la Ley de protección del niño tipifica como delito la exposición de un niño a un daño, está preocupado porque los castigos corporales no están completamente prohibidos en la legislación del Estado parte, en particular en las instituciones penitenciarias y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | (17) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن المادة 13 من قانون حماية الطفل يجرّم تعريض أي طفل للأذى، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم حظر العقوبة البدنية حظراً مطلقاً في تشريعات الدولة الطرف، بما في ذلك في المؤسسات العقابية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
| Señala que solo tras ser puesto en libertad fue capaz de proporcionar detalles sobre el contexto en el que había hecho su declaración de 14 de mayo de 2010, en la que retiraba su denuncia de malos tratos, que fue presentada por el Estado parte junto con sus observaciones. | UN | وذكر صاحب الشكوى أنه لم يتمكّن إلا بعد إطلاق سراحه من إعطاء تفاصيل عن السياق المحيط بإفادته المؤرخة 14 أيار/مايو 2010 التي قدّمتها الدولة الطرف مع ملاحظاتها والتي تراجع فيها عن الشكاوى المتعلقة بتعرّضه لسوء معاملة. |
| 29. Las preguntas deberán estar orientadas a complementar la información que ya haya proporcionado el Estado parte objeto de examen y se relacionarán únicamente con el proceso de examen. | UN | 29- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وأن تقتصر على عملية الاستعراض. |