ويكيبيديا

    "التي قد تشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que puedan constituir
        
    • que podrían constituir
        
    • que pueden constituir
        
    • que puedan plantear
        
    • que pueden equivaler
        
    • que puedan representar
        
    • que pueden ser
        
    • que podría constituir
        
    • susceptibles de constituir
        
    • que también puedan constituir
        
    • que pudieran
        
    El nuevo Convenio ofrecerá una base jurídica para los Estados que, en sus zonas económicas exclusivas, realicen o hayan realizado la remoción de restos de naufragio que puedan constituir un peligro para la navegación o, debido a la naturaleza de la carga, para el entorno marino. UN وستكون الاتفاقية الجديدة هي الأساس القانوني الذي تستند إليه الدول فيما تقوم به، أو فيما تكون قد قامت به، في مناطقها الاقتصادية الخالصة من إزالة كميات الحطام التي قد تشكل خطرا على الملاحة أو على البيئة البحرية نتيجة لطبيعة الحمولة.
    Estamos listos, estamos deseosos de continuar con un proceso constructivo, explorando las diversas opciones que puedan constituir una verdadera solución de compromiso que sea duradera, sin estar supeditada a proceso de revisión alguno. UN ونحن جاهزون وتواقون للاستمرار في عملية بناءة لاستكشاف مختلف الخيارات التي قد تشكل حلا توفيقيا حقيقيا يكون دائما وليس عرضة لأية عملية مراجعة.
    En conscuencia, permite que los Estados miembros especifiquen en su legislación las condiciones o prácticas relativas a la concesión de licencias que puedan constituir un abuso de los derechos de propiedad intelectual que tenga un efecto negativo sobre la competencia. UN وبالتالي، فهي تسمح للدول الأعضاء بأن تحدد في قوانينها الوطنية شروط أو ممارسات الترخيص التي قد تشكل إساءة استخدام لحقوق الملكية الفكرية ويكون لها أثر ضار على المنافسة.
    Como se señaló a la Junta, los factores que podrían constituir un motivo justificado son tan variados que la cláusula podría resultar indebidamente restrictiva y no cubrir todos los supuestos. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    El Gobierno del Sudán no ha cumplido con su deber de exigir responsabilidades a quienes perpetran ataques que pueden constituir una infracción del derecho internacional humanitario. UN فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Más bien, quisiéramos fomentar el establecimiento de un diálogo que contribuya a crear las normas adecuadas de protocolo y simbolismo político para situaciones como ésta y similares que puedan plantear problemas a las personas y a las instituciones internacionales. UN بل إننا نريد أن نحث على إجراء حوار للمساعدة في وضع المعايير المناسبة للبروتوكول والرمزية السياسية فيما يتعلق بهذه الحالة والحالات المماثلة التي قد تشكل تحديا أو تثير معضلة بالنسبة للأفراد والمؤسسات الدولية.
    En esa Oficina, además de un Oficial de Diversidad, hay un Consejo de gobernanza de la diversidad encargado de examinar y resolver las cuestiones que puedan constituir obstáculos a la promoción profesional. UN وهناك في هذا المكتب، بالإضافة إلى موظف معني بالتنوع، مجلس إدارة شؤون التنوع يعنى بمناقشة ومعالجة القضايا التي قد تشكل عائقا أمام الترقية الوظيفية.
    En otras palabras, sólo podrá ser efectiva si se aplica a todas y cada una de las formas de información que puedan constituir la base de un proceso judicial o administrativo o de decisiones del ejecutivo y sus organismos. UN وبعبارة أخرى، فإنها لن تحتفظ بفعاليتها إلا إذا انطبقت على كل المعلومات التي قد تشكل أساساً لعملية أو قرارات قضائية أو إدارية من قبل الهيئات التنفيذية والوكالات التابعة لها.
    21. Pide también al Relator Especial que reúna y compile sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos y los actos que puedan constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes contra la humanidad, en particular actos de genocidio, que puedan haberse cometido en Rwanda y que comunique esta información al Secretario General; UN ٢١ - ترجو أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلع اﻷمين العام على هذه المعلومات؛
    13. De conformidad con las disposiciones del párrafo 4 de la resolución 1993/36, el Grupo de Trabajo puede, por su propia iniciativa, ocuparse de casos que puedan constituir una privación arbitraria de libertad. UN ٣١- ويجوز للفريق العامل، طبقاً ﻷحكام الفقرة ٤ من القرار ٣٩٩١/٦٣، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية.
    1. Con sujeción a las limitaciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 18, la notificación contendrá información sobre los actos que puedan constituir los crímenes a que se refiere el artículo 5 y que sea pertinente a los efectos del párrafo 2 del artículo 18. UN 1 - يتضمن الإخطار، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18، معلومات عن الأفعال التي قد تشكل جرائم من تلك المشار إليها في المادة 5، تكون ذات صلة بمقاصد الفقرة 2 من المادة 18.
    1. Con sujeción a las limitaciones establecidas en el párrafo 1 del artículo 18, la notificación contendrá información sobre los actos que puedan constituir los crímenes a que se refiere el artículo 5 y que sea pertinente a los efectos del párrafo 2 del artículo 18. UN 1 - يتضمن الإخطار، رهنا بالقيود المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18، معلومات عن الأفعال التي قد تشكل جرائم من تلك المشار إليها في المادة 5، تكون ذات صلة بمقاصد الفقرة 2 من المادة 18.
    Presta asistencia técnica para aumentar la eficiencia general de la infraestructura y los servicios de transporte y para determinar esferas que podrían constituir la base de programas regionales e interregionales de cooperación técnica; UN تقدم مساعدة تقنية لتحقيق الكفاءة الاجمالية في البنية اﻷساسية للنقل وخدماته وفي تحديد المجالات التي قد تشكل اﻷساس لبرامج التعاون التقني اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    Camboya se siente complacida por la decisión adoptada por el tercer Foro Regional de la ASEAN de tratar en su próxima reunión el tema del tráfico de drogas y otras cuestiones transnacionales conexas como delitos económicos, incluido el lavado de dinero, que podrían constituir amenazas a la seguridad de los países de la región. UN ومما يسر كمبوديا القرار الذي اتخذه المحفل اﻹقليمي التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بأن ينظر في الجلسة التالية في مسألة الاتجار بالمخدرات والمسائل عبر الوطنية ذات الصلة اﻷخرى مثل الجرائم الاقتصادية، بما فيها غسل اﻷموال، التي قد تشكل تهديدات ﻷمن بلدان المنطقة.
    En sus observaciones finales, la Relatora Especial también recalca la necesidad urgente de hacer frente a la práctica de las llamadas " muertes por la honra " , que podrían constituir violaciones del derecho a la vida cuando las condonen o pasen por alto las autoridades. UN تشدد المقررة الخاصة أيضاً، في ملاحظاتها الختامية، على الحاجة الملحة للتصدي لممارسة ما يسمى بأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " التي قد تشكل انتهاكات للحق في الحياة عندما تتغاضى عنها السلطات أو تتجاهلها.
    Los tipos de relación que pueden constituir una base suficiente para el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial están reflejados en los principios generales de derecho internacional que rigen el ejercicio de esa jurisdicción por el Estado. UN وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية.
    La formulación contenida en el documento de debate, aunque de alcance mínimo, menciona los elementos y actos más importantes que pueden constituir una agresión. UN وقال ان الصياغة الواردة في ورقة المناقشة ، رغم أنها عند الحد اﻷدنى ، فانها تشير الى أهم العناصر واﻷفعال التي قد تشكل العدوان .
    Se facilitó la oportunidad de proceder a un intercambio de opiniones sobre las medidas adoptadas y debatir posibles criterios, incluidas las prácticas más idóneas, para reducir las repercusiones humanitarias de las minas que puedan plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal. UN أُتيحت فرصة لتبادل المعلومات عن الخطوات المتخذة ولمناقشة النُهج الممكنة بما فيها أفضل الممارسات للحد من الآثار الإنسانية للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد.
    Las restricciones voluntarias al derecho a la integridad que puedan representar un riesgo grave para la vida de la persona o poner en peligro su salud son nulas y sin valor. UN وتكون القيود الطوعية على الحق في السلامة التي قد تشكل تهديداً خطيراً لحياة الشخص أو التي تهدد صحته باطلة وكأنها لم تكن.
    En el marco de este delito, el abuso consiste en la explotación de las necesidades y las debilidades de un menor; las circunstancias que pueden ser constitutivas de este tipo de abuso se dejan a la apreciación del tribunal que conozca del asunto. UN وفي هذه الجريمة، يتمثل الإفراط في استغلال احتياجات قاصر، ويترك تقدير الظروف التي قد تشكل هذا الإفراط للمحاكم المعنية.
    Se señaló que las autoridades de Viet Nam eran plenamente conscientes de las limitaciones, potenciales y existentes, respecto de la infraestructura física y el capital humano, lo que podría constituir un obstáculo para el desarrollo y el crecimiento futuros. UN وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل.
    En el mismo sentido la División ha apoyado el proceso de revisión y adecuación de la tipología que emplea la institución para sus procesos de recepción, calificación, investigación y resolución de casos o situaciones susceptibles de constituir violaciones a los derechos humanos. UN وقدمت الشعبة أيضا الدعم إلى عملية تنقيح واستكمال المواصفات التي تستخدمها المؤسسة في عمليات قبول القضايا والحالات التي قد تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتصنيفها والتحقيق فيها وتسويتها.
    El Comité Especial destaca la necesidad de que las misiones faciliten puntualmente información a la Sede de las Naciones Unidas sobre los incidentes relacionados con la seguridad del personal de las Naciones Unidas, así como de sus contratistas, desplegado en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos los incidentes que también puedan constituir violaciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تقدم البعثات المعلومات في حينها إلى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحوادث التي تمس سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والمتعاقدين مع الأمم المتحدة المنتشرين في بعثات حفظ السلام، بما فيها الحوادث التي قد تشكل انتهاكات لاتفاقات مركز القوات.
    Como indiqué en mi informe, había consenso respecto de la necesidad urgente de evitar que se produjeran actos de violencia que pudieran constituir una amenaza a la paz y la estabilidad de la región. UN وقد تحقق توافق في اﻵراء حول الحاجة الماسة الى منع أعمال العنف، التي قد تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد