ويكيبيديا

    "التي كان من المقرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que estaba previsto
        
    • que debían
        
    • que debía
        
    • que se había previsto
        
    • cuyos
        
    • que iba a
        
    • que se iba a
        
    • que se debían
        
    • que se tenía previsto
        
    • previstas
        
    • programado
        
    • que se preveía
        
    • que se proyectaba
        
    • prevista
        
    • que iban a
        
    Todos los programas nacionales que estaba previsto visitar contestaron el cuestionario. UN وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها.
    Parte del descenso se debió al aplazamiento de algunos proyectos de oleoductos que estaba previsto comenzaran a funcionar a fines del decenio de 1990. UN ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات.
    Las consultas oficiosas que debían celebrarse en ese momento se han trasladado a la sesión de la mañana. UN وتم تقديم موعد إجراء المشاورات غير الرسمية التي كان من المقرر إجراؤها في ذلك الوقت بحيث تجرى في جلسة الصباح.
    La operación de traslado, que debía comenzar según lo programado a las 10.00 horas, fue adelantada a las 7.45 horas. UN وتقرر تعجيل عملية النقل، التي كان من المقرر أن تبدأ في الساعة العاشرة صباحا، والشروع فيها في الساعة الثامنة إلا الربع.
    Esta condición creó un grave obstáculo para la reanudación de las conversaciones, que se había previsto para el 15 de enero de 1996. UN وقد أوجد هذا الشرط عقبة كأداء أمام استئناف المحادثات، التي كان من المقرر أن تعقد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    i) Estados Partes cuyos informes tienen hasta 8 años de atraso; UN `1` الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون الثماني سنوات الماضية؛
    Se habían consignado créditos en el presupuesto para reacondicionar el equipo de tecnología de la información que iba a ser trasladado a la Base Logística al costo estándar del 30% del valor residual. UN وأُدرج في الميزانية اعتماد خُصص لتجديد معدات تكنولوجيا المعلومات التي كان من المقرر نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات بالمعدل القياسي البالغ 30 في المائة من قيمة الأصول المتبقية.
    El Magistrado Parker preside actualmente la causa Đorđević, que estaba previsto concluir a finales de 2010. UN ويشغل القاضي باركر حاليا منصب رئيس الجلسات في محاكمة دورديفيتش التي كان من المقرر إتمامها في نهاية عام 2010.
    La construcción de la carretera, que estaba previsto que comenzara en 2001, se ha aplazado por el momento. UN وقد أرجئت حاليا عملية إنشاء الطريق التي كان من المقرر أن تبدأ في نيسان/أبريل عام 2001.
    La estación de generación de energía hidroeléctrica de Bumbuna, que estaba previsto concluir en diciembre de 2008, ha sufrido retrasos y se terminará en junio de 2009. UN شهدت محطة بومبونا لتوليد الطاقة الكهرمائية التي كان من المقرر إتمامها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008 تأخيراً وسوف يصار إلى إتمامها في حزيران/يونيه 2009.
    El Ejército de Guatemala, por su parte, facilitó la lista de las unidades que debían redesplegarse a sus cuarteles. UN وقدم الجيش الغواتيمالي، بدوره، قائمة بالوحدات المطلوبة التي كان من المقرر إعادة نشرها في قواعدها.
    La prisión núm. 1 de Taraclia se ha renovado parcialmente, pero debido a la crisis financiera las obras que debían realizarse este año han tenido que suspenderse. UN كما جدد السجن رقم 1 في تاراكليا جزئيا ولكن نتيجة الأزمة المالية تم تعليق الأعمال التي كان من المقرر الاضطلاع بها هذا العام.
    Informes periódicos 15º a 19º del Estado parte que debían presentarse en 2009 UN التقارير الدورية من الخامس عشر إلى التاسع عشر التي كان من المقرر أن تقدمها الدول الأطراف سنة 2009
    El comprador no probó la película, que debía ser autoadhesiva y despegarse. UN ولم يقم المشتري بفحص اﻷغشية التي كان من المقرر أن تكون ذاتية اللصق وقابلة للازالة.
    Antes de las elecciones, se decidió que 938 de los 6.835 colegios electorales que se había previsto abrir no cumplían las condiciones necesarias, principalmente por motivos de seguridad. UN ومن أصل مراكز الاقتراع البالغ عددها 835 6 مركزا التي كان من المقرر استخدامها مبدئيا، ارتئي، قبل إجراء الانتخابات، أن 938 مركزا ليست مناسبة لأسباب تعزى أساسا إلى شواغل أمنية.
    ii) Estados Partes cuyos informes tienen entre 8 y 12 años de atraso; UN `2` الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ ما بين 8 سنوات و12 سنة؛
    Cuando la Autoridad se reunió en Jamaica en agosto de 1996, tuvo muchas dificultades para elegir la Comisión de Finanzas, que iba a encargarse de preparar el presupuesto de la Autoridad y de presentárselo a su Consejo y más adelante a su Asamblea. UN وحينما اجتمعت السلطة في جامايكا في آب/أغسطس ١٩٩٦، ووجهت صعوبات جمة في انتخاب اللجنة المالية التي كان من المقرر أن تضطلع بالمسؤولية عن إعداد ميزانية السلطة وتقديمها إلى مجلس السلطة ثم إلى جمعيتها.
    Sin embargo, elementos leales bajo su mando intentaron resistir por la fuerza la ceremonia de traspaso, que se iba a celebrar en el Etablissement géneral des services en Abidján. UN ولكن عناصر موالية له خاضعة لسلطته حاولت أن تقاوم بالقوة إجراء مراسم نقل السلطات التي كان من المقرر إجراؤها في المؤسسة العامة للخدمات في أبيدجان.
    La División de Servicios de Supervisión examinó los informes de auditoría correspondientes al año que terminó el 31 de diciembre de 2005, informes que se debían recibir al 31 de marzo de 2006. UN واستعرضت شعبة خدمات الرقابة تقارير مراجعة الحسابات للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، التي كان من المقرر تلقي تقاريرها بحلول 31 آذار/مارس 2006.
    El incremento propuesto comprende el mantenimiento de nueve de los puestos hasta el 30 de septiembre de 2003 para los Voluntarios de las Naciones Unidas que se tenía previsto suprimir en el presupuesto inicial. UN 22 - تشمل الزيادة المقترحة الاحتفاظ بـ 9 من الوظائف المخصصة لمتطوعي الأمم المتحدة التي كان من المقرر شطبها في الميزانية الأولية حتى 30 أيلول/سبتمبر 2003.
    Las elecciones provinciales y locales, inicialmente previstas para 2012, han sido pospuestas hasta después de la reorganización de la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN وأرجئت الانتخابات التي كان من المقرر في البداية إجراؤها في عام 2012 حتى تنتهي إعادة تنظيم لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة.
    Esto fue compensado en parte por el hecho de que, a raíz de las elecciones, se mantuvo en funcionamiento algunos vehículos que se preveía dar de baja UN وتقابل ذلك جزئيا المركبات التي كان من المقرر إخراجها من الخدمة وتم الاحتفاظ بها لأغراض العملية الانتخابية
    De hecho, esa ruta es la misma por la que Etiopía deportó a civiles eritreos, en la miseria y sin asistencia alguna, durante el mismo período en que se proyectaba que tuviera lugar la repatriación de los etíopes. UN والواقع أن هذا الطريق هو نفسه الطريق الذي طردت منه إثيوبيا المدنيين الإريتريين المفلسين والذين يحتاجون يفتقرون إلى المساعدة، خلال نفس الفترة التي كان من المقرر إعادة الإثيوبيين فيها.
    Los programas, cuya conclusión está prevista para el segundo semestre de 1998, contaron con un alto grado de participación. UN وقد أعدت بعناية البرامج التي كان من المقرر الانتهاء منها في النصف الثاني من ١٩٩٨.
    El mayor número se atribuyó a que siguieron utilizándose los servidores que iban a pasarse a pérdidas y ganancias debido al retraso en la ejecución del proyecto de virtualización completa de servidores UN يعزى ارتفاع العدد إلى الاستخدام المستمر للخواديم التي كان من المقرر أن تخضع لإجراءات الشطب نتيجة للتأخير في تنفيذ مشروع الفرضنة الكاملة للخواديم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد