ويكيبيديا

    "التي لا توجد لديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que no tienen
        
    • que carecen
        
    • que no cuentan con
        
    • cuales no se existe
        
    • que no contaban con un
        
    • que tampoco presentan este tipo
        
    Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. UN والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج.
    La política de la empresa Bayer consiste en no exportar productos químicos peligrosos a los países que no tienen una legislación apropiada. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    La solución de los problemas sistémicos puede beneficiar de manera particular a los grupos que carecen de recursos económicos y sociales suficientes para presentar denuncias individuales. UN فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية.
    Esta aplicación puede tener una considerable utilidad en algunos países en desarrollo que carecen de estudios agronómicos fidedignos. UN ويمكن لهذه التطبيقات أن تكون ذات قيمة بالغة في البلدان النامية التي لا توجد لديها عمليات مسح زراعي موثوق بها .
    Las empresas que cotizan en bolsa y que no cuentan con un órgano de supervisión deben establecer un comité de auditoría para garantizar la supervisión del control interno de la empresa, un sistema interno de gestión del riesgo y un programa de cumplimiento. UN والشركات المسجلة التي لا توجد لديها هيئة رقابية ملزمة بأن تنشئ لجنة لمراجعة الحسابات لكفالة الإشراف على الرقابة الداخلية في الشركة ونظام إدارة المخاطر الداخلي وبرنامج الامتثال.
    En el informe se analizan asimismo los componentes de las organizaciones en relación con los cuales no se existe un documento oficial separado que se utilice como marco de rendición de cuentas. UN وشمل التقرير أيضاً تحليلاً للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. UN وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان.
    Esta situación impera también en otras organizaciones del sistema, que tampoco presentan este tipo de requisitos de edad. UN وينطبق هذا الوضع كذلك على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، التي لا توجد لديها شروط تتعلق بالسن.
    En cuanto a las cuestiones sistémicas, el sistema financiero internacional sigue sin responder adecuadamente a las necesidades de los países pobres que no tienen acceso a los mercados de capital. UN أما بالنسبة للمسائل المنهجية، فما زالت استجابة النظام المالي الدولي لاحتياجات البلدان الفقيرة التي لا توجد لديها فرصة للوصول إلى أسواق رأس المال غير كافية.
    Ha elaborado estimaciones de la mortalidad materna para los países que no tienen datos fiables usando modelos estadísticos y ha actualizado las estimaciones existentes. UN ووضع الفريق تقديرات لتلك الوفيات باستخدام النمذجة الإحصائية لبعض البلدان التي لا توجد لديها بيانات موثوقة واستكمل التقديرات الموجودة حالياً.
    Los países que no tienen programas ni centros nacionales de producción menos contaminante han avanzado con relativa lentitud hacia el consumo y la producción sostenibles. UN فالبلدان التي لا توجد لديها برامج أو مراكز وطنية للإنتاج الأنظف تحركت ببطء نسبياً صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Para algunos Estados Partes, por ejemplo aquellos que no tienen zonas minadas o existencias de minas, algunas de las categorías para la presentación de información no son aplicables. UN بالنسبة لبعض الدول الأطراف، من قبيل تلك الدول التي لا توجد لديها مناطق ملغومة أو ألغام مخزونة، يلاحظ أن بعض فئات الإبلاغ لن تكون سارية عليها.
    Por primera vez se invitó a representantes del gobierno y de la sociedad civil de los países de la región que no tienen una institución nacional: Brasil, Chile y Uruguay. UN ولأول مرة دعي لحضور الاجتماع ممثلون عن الحكومات وعن المجتمع المدني لبلدان المنطقة التي لا توجد لديها مؤسسات وطنية كأوروغواي والبرازيل وشيلي.
    La única manera de resolver esas cuestiones es que los Estados Miembros paguen sus contribuciones de manera más integral y oportuna, en particular los que no tienen motivos legítimos para retener el pago. UN وقال في ختام كلمته إن الطريقة الوحيدة لحل هذه القضايا هي أن تسدد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي لا توجد لديها ثمة أسباب مشروعة لامتناعها عن تسديد اشتراكاتها المقررة، بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    El apoyo de la financiación adicional podría verse limitado y solo ser necesario en plantas que carecen de suficientes incentivos de mercado o en las que la eliminación se está llevando a cabo de conformidad con planes empresariales de inversión de capital. UN وقد يكون الدعم الإضافي المطلوب محدوداً، حيث تحتاجه فقط المصانع التي لا توجد لديها حوافز كافية في السوق أو التي يتم فيها التخلص التدريجي وفقاً لخطط الاستثمار الرأسمالي.
    La Radio de las Naciones Unidas también sigue emitiendo diariamente noticias por teléfono en los seis idiomas oficiales y en portugués y kiswahili, y envía programas grabados en 14 idiomas oficiales y no oficiales a las emisoras que carecen de capacidad técnica para captar los programas en directo. UN وتواصل إذاعة الأمم المتحدة أيضا توزيع الأخبار اليومية باللغات الرسمية الست عن طريق الخطوط الهاتفية. وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحلية وترسل برامج مسجلة بأربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية إلى المحطات الإذاعية التي لا توجد لديها قدرة تقنية على استقبال البث الإذاعي المباشر.
    Con todo, las patentes no constituyen todavía un problema para los países que carecen de planes de desarrollo biotecnológico y de capacidad para utilizar conocimientos amparados por la propiedad intelectual. UN 40 - على أن براءات الاختراع لا تعتبر بعد مشكلة بالنسبة للبلدان التي لا توجد لديها خطط للتطوير في مجال التكنولوجيا الأحيائية أو التي لا تملك القدرة على استخدام المعارف المحمية بحقوق الملكية.
    Debemos colmar las lagunas del Tratado que permiten la difusión innecesaria de esas tecnologías, lo que se puede lograr sin comprometer los programas nucleares con fines genuinamente pacíficos y garantizando a las partes en el Tratado que carecen de tales instalaciones y respetan cabalmente sus disposiciones la posibilidad de adquirir combustible nuclear a un precio razonable. UN وعلينا أن نسد الثغرات في المعاهدة التي تتيح انتشار هذه التكنولوجيات بلا داع. وهذا يمكن أن يتحقق دون أن يشكل ذلك تهديدا للبرامج النووية السلمية حقا، وبطريقة تضمن قدرة أطراف المعاهدة التي لا توجد لديها مرافق من هذا القبيل، وتمتثل تماما للمعاهدة، على الحصول على الوقود النووي بسعر معقول.
    Si bien el sistema de programación común para los países todavía se está perfeccionando, hay muy pocas dudas de que el concepto de " Unidos en la acción " es una necesidad, especialmente para los organismos de las Naciones Unidas que no cuentan con recursos básicos propios considerables. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال يجري تحسين نظام البرمجة القطرية المشتركة، فليس هناك شك في ضرورة " توحيد الأداء " خاصة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة التي لا توجد لديها موارد أساسية كبيرة خاصة بها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que todas las operaciones de mantenimiento de la paz en curso han formulado planes amplios de capacitación para la misión, excepto el UNMOGIP, la UNMIK y la UNISFA, que no cuentan con centros de capacitación integrada. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن جميع عمليات حفظ السلام الجارية أعدت خططا شاملة لتدريب أفراد البعثات عدا فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، التي لا توجد لديها مراكز متكاملة لتدريب أفراد البعثات.
    En el informe se analizan asimismo los componentes de las organizaciones en relación con los cuales no se existe un documento oficial separado que se utilice como marco de rendición de cuentas. UN وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. UN وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان.
    Esta situación impera también en otras organizaciones del sistema, que tampoco presentan este tipo de requisitos de edad. UN وينطبق هذا الوضع كذلك على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، التي لا توجد لديها شروط تتعلق بالسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد