ويكيبيديا

    "التي لا يوجد فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • donde no hay
        
    • en que no hay
        
    • que no hubiera
        
    • que no hay un
        
    • en que no haya
        
    • que no existe un
        
    • en que no existen
        
    • que no cuentan con
        
    • que se dé una falta de
        
    • los que no hay
        
    • que no hay una
        
    • los que no haya
        
    • en que no exista
        
    • que no contaban con la presencia
        
    :: Los mecanismos y salvaguardias establecidos para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras del Estado en lugares de cruce donde no hay una vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي.
    El FNUAP ha redactado directrices de política en materia de vehículos para poner fin a las irregularidades en la utilización de los vehículos en las oficinas exteriores del FNUAP, en particular en los países en que no hay un director residente de la oficina exterior del Fondo. UN وضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية بشأن السياسة المتعلقة بالمركبات لمعالجة العيوب والتناقضــات المتصلــة بمركبات مكاتبـــه الميدانية ولا سيما في البلدان التي لا يوجد فيها مدير قطري مقيم.
    Los artículos sobre prevención se aplicarían también a los casos en que no hubiera acuerdo o una clara disposición jurídica de la actividad correspondiente. UN وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة.
    Esencialmente este párrafo indica la forma en que el Presidente de la Conferencia de Desarme debe actuar en los casos en que no haya consenso acerca del establecimiento de esos órganos a fin de lograrlo. UN وتبين هذه الفقرة اساساً الطريقة التي يجب أن يتصرف بها مؤتمر نزع السلاح في الحالات التي لا يوجد فيها توافق للآراء بشأن إنشاء هيئة من هذا القبيل وذلك من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    Este tipo de escuela funciona en ciudades y aldeas, en las que no existe un número suficientemente alto de educandos que justifique la existencia de escuelas de otro tipo. UN تعمل في البلدات والمخيمات التي لا يوجد فيها عدد كاف من التلاميذ لفتح مدارس من نوع آخر.
    Las únicas excepciones son los casos en que no existen centros de reclusión o el traslado es imposible por el mal estado de las carreteras. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.
    Las patrullas de visita, que se emprenden cada seis u ocho semanas y suelen durar siete días, han proseguido en los distritos que no cuentan con una presencia permanente. UN واستمرت الدوريات الزائرة، التي تدوم عادة سبعة أيام، على فترات تتراوح من ستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع في المقاطعات التي لا يوجد فيها وجود دائم.
    - El Comité examinará con los Estados Partes si las reservas son compatibles con el " objeto y el propósito de la Convención " , aclarará toda situación en que se dé una falta de compatibilidad y las reservas puedan ser nulas, y propondrá medidas específicas para remediarlo. UN - وستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق، وقد تكون التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الحالات.
    En los centros donde no hay ningún médico, hay una enfermera de atención directa. UN وفي المراكز التي لا يوجد فيها طبيب، يوجد ممرض ممارس.
    De hecho, incluso donde no hay discriminación, pero las oportunidades laborales son escasas a causa de dificultades económicas, surge la necesidad de emigrar por motivos económicos. UN وواقع الحال أنه حتى في الظروف التي لا يوجد فيها تمييز وإنما تندر فيها فرص العمل نتيجة للمصاعب الاقتصادية، تنشأ الحاجة إلى الهجرة الاقتصادية.
    " En las situaciones en que no hay conflicto declarado, existen varios mecanismos e instituciones que pueden desempeñar un papel preventivo gracias a la búsqueda de soluciones constructivas. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    En los países en que no hay coordinador residente de las Naciones Unidas, el Director del centro de información de las Naciones Unidas es el contacto adecuado con el gobierno. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها منسق مقيم للأمم المتحدة يكون مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام التابع هو وسيلة الاتصال المناسبة مع الحكومة.
    31. Se ha señalado con anterioridad que debería velarse por que los representantes de los territorios no autónomos en los que no hubiera controversias sobre la soberanía participaran en la elaboración de los programas de trabajo para sus respectivos territorios. UN 31 - وقد سبق أن جرى التنويه بأنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم.
    Se debería permitir a los solicitantes de asilo que inicien sin demora el procedimiento nacional correspondiente; en los países en que no hay un procedimiento para la solicitud de asilo, habría que remitirlas al ACNUR. UN 38 - وينبغي السماح لطالبي اللجوء ببدء الإجراءات الوطنية لطلب اللجوء دون تأخير؛ وفي البلدان التي لا يوجد فيها إجراءات لطلب اللجوء، يجب إحالة طالبي اللجوء إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En los casos en que no haya suficientes candidatos internos calificados para un determinado puesto, se añadirán a la lista que se someterá a la administración los candidatos idóneos que figuren en la lista de profesionales internacionales. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها ما يكفي من المترشحين الداخليين المناسبين لوظيفة معينة، سيضاف المترشحون المناسبون من القائمة الدولية إلى قائمة المترشحين لكي ينظر فيها المدراء.
    En los lugares en que no existe un sistema judicial en funcionamiento, los procedimientos disciplinarios pueden ser el único mecanismo existente para tramitar todos los tipos de actos ilícitos. UN وفي الأماكن التي لا يوجد فيها نظام قضائي فاعل، قد تكون الإجراءات التأديبية هي الوسيلة الوحيدة لمعاملة أي نوع من سوء السلوك.
    En los países en que no existen centros de información, corresponde al Coordinador Residente del equipo en el país designar a un encargado de las comunicaciones de entre el personal de cualquier entidad de las Naciones Unidas representada en el equipo para que desempeñe tales funciones. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها مركز للإعلام، يدعى المنسق المقيم لفريق الأمم المتحدة القطري إلى تعيين منسق للاتصالات من أي كيان تابع للأمم المتحدة على صعيد الفريق القطري من أجل الاضطلاع بهذه المهام.
    Los recursos también harían posible que los ombudsman regionales se reunieran con funcionarios en sus áreas de responsabilidad inmediatas y visitaran periódicamente las comisiones regionales que no cuentan con un ombudsman. UN وستتيح الموارد أيضا لأمناء المظالم الإقليميين الاجتماع بالموظفين في مجالات مسؤولياتهم المباشرة وتتيح القيام بزيارات منتظمة إلى اللجان الإقليمية التي لا يوجد فيها حاليا أمين للمظالم.
    ii) El Comité examinará con los Estados Partes si las reservas son compatibles con el " objeto y el propósito de la Convención " , aclarará toda situación en que se dé una falta de compatibilidad y las reservas puedan ser nulas, y propondrá medidas específicas para remediarlo; UN `2` ستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق والتي قد تكون فيها التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الأوضاع؛
    En los Estados miembros en los que no hay legislación sobre competencia, la autoridad designada asume la jurisdicción con respecto a la aplicación de la legislación comunitaria. UN ففي الدول الأعضاء التي لا يوجد فيها قانون للمنافسة، تمارس السلطة المعيَّنة اختصاص إنفاذ القوانين الاتحادية.
    Los instrumentos instalados en zonas remotas en las que no hay una infraestructura de telecomunicaciones utilizan los sistemas de comunicación satelitales para transmitir datos a centros donde son elaborados. UN وتستفيد الأجهزة المركبة في المناطق النائية التي لا يوجد فيها بنية تحتية للاتصالات من نظم الاتصالات الساتلية لنقل البيانات إلى مراكز المعالجة المركزية.
    Se seguirá solicitando asistencia de los Estados para cubrir todos los puestos de categorías intermedias y superiores para los que no haya candidatos internos. UN وسيستمر التماس تلك المساعدة بالنسبة لجميع شواغر المستوى المتوسط والشواغر العليا في الحالات التي لا يوجد فيها مرشحون داخليون.
    Ucrania apoya decididamente la creación de fondos de esa índole en otros Estados en casos en que no exista legislación nacional en la materia. La rehabilitación social de las víctimas del terrorismo se realiza con el fin de asegurar que vuelvan a tener una vida normal y también se sufraga con cargo al presupuesto del Estado. UN وتؤيد أوكرانيا، إلى أبعد حد، إنشاء صناديق من هذا القبيل في الدول الأخرى في الحالات التي لا يوجد فيها تشريع محلي بشأن الموضوع، ويتم الاضطلاع بالتأهيل الاجتماعي لضحايا الإرهاب بغرض كفالة عودتهم إلى الحياة الطبيعية، ويمول هو الآخر من ميزانية الدولة.
    No obstante, el ACNUR seguía preconizando una mayor supervisión de los centros que no contaban con la presencia permanente de personal cualificado. UN غير أن المفوضية تواصل الدعوة إلى تعزيز المراقبة في المراكز التي لا يوجد فيها بصفة دائمة موظفون خبراء مخصصون(27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد