Selección de Estados parte que no habían presentado una lista de expertos gubernamentales en el momento del sorteo | UN | اختيار الدول الأطراف التي لم تكن قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين عند سحب القرعة |
Selección de Estados parte que no habían presentado una lista de expertos gubernamentales en el momento del sorteo | UN | اختيار الدول الأطراف التي لم تكن قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين عند سحب القرعة |
Después escuchamos que había algunos problemas, algunos asuntos que no se habían resuelto, como la frontera y otros detalles. | UN | لكن سمعنا حينئذ أن هناك بعض المشاكل وبعض النقاط التي لم تكن قد اكتشفت بعد مثل الحدود وتفاصيل أخرى. |
En respuesta a una petición formulada por la Comisión en dicha reunión, se envío a los Estados que aún no habían presentado sus cuestionarios un segundo recordatorio. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد. |
Respondiendo a una petición que la Comisión formuló en esa reunión, se dirigió un segundo recordatorio a los Estados que todavía no habían presentado sus cuestionarios. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة أثناء ذلك الاجتماع، جرى توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدّمت ردودها على الاستبيان. |
Ese anuncio tan apresurado de quién había sido el autor afectó a las investigaciones policiales que todavía no se habían iniciado. | UN | وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد. |
Estados parte que no habían presentado una lista de expertos gubernamentales en el momento del sorteo | UN | الدول الأطراف التي لم تكن قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين عند إجراء سحب القرعة |
Estados parte que no habían presentado una lista de expertos gubernamentales en el momento del sorteo | UN | الدول الأطراف التي لم تكن قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء الحكوميين عند إجراء |
Informes de la Dependencia Común de Inspección que no habían sido publicados a la fecha de redacción del presente informe | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لم تكن قد صدرت وقت إعداد هذا التقرير |
Y aunque por último recibí comunicaciones de todos los países incluidos en la lista de Estados que no habían contestado nunca desde el establecimiento del mandato en 1982, debo decir que la calidad de las respuestas varía enormemente. | UN | وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا. |
En la reunión participaron expertos gubernamentales de alto nivel de Estados que no habían presentado instrumentos de ratificación, adhesión o sucesión a algunos de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع خبراء حكوميين على مستوى رفيع من الدول التي لم تكن قد قدمت صكوكا للتصديق على عدد من الصكوك الدولية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، ولا صكوكا للانضمام إليها أو الخلافة فيها. |
Varias Partes con economías en transición indicaron que las visitas hechas en el marco del examen a fondo las ayudaron a movilizar recursos y conocimientos especializados que no habían podido aprovecharse plenamente para la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وقد أوضحت عدة أطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن زيارات الاستعراض المتعمق قد ساعدتها في تعبئة الموارد والخبرات الفنية التي لم تكن قد استُخدمت بالكامل عند إعداد البلاغات الوطنية. |
* Algunas contribuciones para el año 2003, que no se habían recibido aún en el momento en que se redactó este documento, son estimadas. | UN | * إن المساهمات القليلة المخصصة لعام 2003 التي لم تكن قد وصلت بعد لدى إعداد التقرير هي عبارة عن تقديرات. |
Las necesidades adicionales corresponden a las horas adicionales que no se habían presupuestado. | UN | وتعكس الاحتياجات الإضافية الساعات الإضافية التي لم تكن قد روعيت في الميزانية. |
Informes de la Dependencia Común de Inspección que no se habían publicado a la fecha de redacción del presente informe | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لم تكن قد صدرت عند صدور هذا التقرير |
En respuesta a una petición formulada por la Comisión en dicha reunión, se envío a los Estados que aún no habían presentado sus cuestionarios un segundo recordatorio. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد. |
Se pidió a los Estados Partes que aún no habían concertado protocolos adicionales a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los seminarios centraron su atención en regiones que todavía no habían recibido capacitación de la UNODC sobre la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وقد استهدفت حلقات العمل هذه المناطق التي لم تكن قد تلقت بعد تدريباً من المكتب بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة. |
La cuantía de las solicitudes de reembolso correspondientes a la MONUA (11,5 millones de dólares) que todavía no se habían examinado y la de las solicitudes correspondientes a esta Misión que no se habían recibido (0,2 millones de dólares) son las máximas que pueden pagarse y se incluyeron en el total del pasivo eventual. | UN | كذلك فإن المطالبات التي وردت بالنسبة إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا بمبلغ 11.5 مليون دولار، والتي لم تكن قد استعرضت بعد، والمطالبات التي لم تكن قد وردت بعد وقدرها 0.2 مليون دولار، تمثل أقصى مبلغ ممكن مستحق للدفع وقد أدرجت في مجموع الالتزامات الاحتمالية. |
Se instó a los Estados que aún no lo habían hecho a que declararan una moratoria de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos. | UN | وأهيب بالدول التي لم تكن قد أعلنت بعد عن عمليات وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو إنتاج أجهزة متفجرة نووية أخرى أن تفعل ذلك. |
Respecto de las credenciales que aún no se habían presentado en debida forma, el Presidente propuso que la Comisión aceptara las seguridades dadas por los representantes interesados, en el entendimiento de que sus credenciales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del reglamento de la Conferencia, se presentarían prontamente al Secretario General de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تكن قد قُدمت بعد على النحو الواجب، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التوكيدات الصادرة عن الممثلين المعنيين، على أن يكون مفهوماً أن وثائق تفويضهم ستقدَّم على وجه السرعة إلى الأمين العام للأونكتاد وفقاً للمادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر. |
En el caso de los documentos que todavía no se han publicado, se indica la fecha estimada de publicación. | UN | وفي حالة الوثائق التي لم تكن قد صدرت حتى تاريخه، تورد التواريخ المتوقعة لإصدارها. |
Mientras la comunidad internacional decidía cómo hacer frente a un posible ataque contra Goražde, el Ministro Muratovic aclaró la posición del Gobierno bosnio respecto de Žepa, que aún no había caído. | UN | ٤١٥ - فيما كان المجتمع الدولي يناقش كيفية معالجة إمكانية تعرض غوراجده لهجوم، كان الوزير مراتوفيتش يوضح موقف الحكومة البوسنية من جيبا التي لم تكن قد سقطت بعد. |