ويكيبيديا

    "التي لم تنفذ بعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendientes de
        
    • que aún no se habían aplicado
        
    • que todavía no se han aplicado
        
    • que aún no se han aplicado
        
    • que todavía no se habían aplicado
        
    • aún no aplicadas
        
    • que no se han aplicado
        
    • que aún no se hayan aplicado
        
    • pendientes clasificadas
        
    • que no se habían aplicado
        
    • que todavía no han aplicado
        
    • que no se hayan aplicado todavía
        
    • que se habían aplicado
        
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento está llevando a cabo un seguimiento activo de las recomendaciones pendientes de cumplimiento. UN يتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بنشاط التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    :: Reuniones con el Presidente, el Vicepresidente y los miembros del Consejo de Ministros para discutir los aspectos pendientes de los acuerdos de paz UN :: اجتماعات تعقد مع الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء الحكومة لمناقشة الجوانب التي لم تنفذ بعد من اتفاقات السلام
    La Junta ha reiterado, tal como se resume en el anexo del presente capítulo, recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente. UN 10 - وكرر المجلس، على النحو الملخص في مرفق هذا الفصل، تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا.
    En los párrafos 41, 46 y 61 del presente informe, la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se han aplicado. UN وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد.
    En su mayor parte, las recomendaciones críticas que aún no se han aplicado corresponden a cambios importantes en políticas y procedimientos en vigor. UN 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة.
    11. En los párrafos 21, 46 y 76 del presente informe la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se habían aplicado. UN 11- وكرر المجلس في الفقرات 21 و46 و76 من هذا التقرير تأكيد التوصيات السابقة التي لم تنفذ بعد.
    Seguimiento de las recomendaciones pendientes de la Dependencia Común de Inspección UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Seguimiento de las recomendaciones pendientes de la Dependencia Común de Inspección UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Seguimiento de las recomendaciones pendientes de la Dependencia Común de Inspección UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Sin embargo, a su delegación le preocupan las 36 recomendaciones prioritarias pendientes de aplicación. UN لكن وفد بلده يشعر بالقلق إزاء التوصيات البالغة الأهمية الـ 36 التي لم تنفذ بعد.
    Tal como pidió la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon las recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente, y ha indicado el ejercicio económico en que se formularon por primera vez esas recomendaciones. UN استجابة لطلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قام المجلس بتقييم مدى الصلاحية الزمنية لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل وذكر الفترات المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    Con arreglo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon sus recomendaciones que aún no se habían aplicado plenamente, y ha indicado el bienio en que dichas recomendaciones se formularon por primera vez. UN على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم طول المدة التي انقضت على إصدار توصياتها السابقة التي لم تنفذ بعد بشكل كامل، وأشار إلى فترة السنتين التي قُدمت فيها تلك التوصيات لأول مرة.
    Asimismo, manifestaron su preocupación por los que aún no se habían aplicado plenamente, en particular los retrasos en los preparativos de las elecciones generales, que se habían aplazado hasta abril de 2010. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الجوانب التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا، ولا سيما عمليات تأخير الأعمال التحضيرية للانتخابات العامة، التي أُرجئت حتى نيسان/أبريل 2010.
    En el cuerpo del informe se presentan las recomendaciones que todavía no se han aplicado o que se han aplicado en parte. UN وترد في التقرير الرئيسي التوصيات التي لم تنفذ بعد أو التي جرى تنفيذ جزء منها.
    La ONUSAL y el Gobierno de El Salvador están examinando actualmente las formas de poner plenamente en práctica las recomendaciones que todavía no se han aplicado. UN وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد.
    En el cuadro que figura a continuación se resumen las recomendaciones de la Junta que todavía no se han aplicado en todas sus partes y las medidas adoptadas para atender esas recomendaciones. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لتوصيات المجلس التي لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً والخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصيات.
    La Junta invita a la Administración a que asigne una responsabilidad concreta para esas recomendaciones que aún no se han aplicado y que establezca un plazo razonable para su aplicación. UN ودعا المجلس الإدارة إلى توزيع مسؤوليات محددة عن تنفيذ تلك التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا، وتعيين حدود زمنية يمكن في إطارها تنفيذها.
    Todas las recomendaciones que todavía no se habían aplicado íntegramente corresponden al ejercicio 2002-2003, y en cinco de los casos se estaba a la espera de la decisión que tomaran al respecto las Naciones Unidas. UN وتتعلق كل التوصيات التي لم تنفذ بعد بالفترة 2002-2003؛ وهناك خمس توصيات منها تنتظر صدور قرارات من الأمم المتحدة.
    La Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se habían formulado las recomendaciones anteriores aún no aplicadas plenamente. UN 11 - أجرى المجلس تقييما للتحليل الزمني لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا.
    Sin embargo, hay algunas importantes que no se han aplicado. UN ولكن هناك بعض الأحكام المهمة التي لم تنفذ بعد.
    2.1 Velar por la aplicación de todas las disposiciones de carácter político, administrativo y militar de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) que aún no se hayan aplicado, y de todas las disposiciones del Protocolo de Lusaka, de conformidad con los acuerdos alcanzados en las esferas relativas a la organización militar, la policía nacional, la reconciliación nacional y la conclusión del proceso electoral. UN ٢-١ مراقبة تنفيذ جميع اﻷحكام السياسية واﻹدارية والعسكرية التي لم تنفذ بعد من " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي(، وجميع أحكام بروتوكول لوساكا، وفقا للتفاهمات في المجالات المتصلة بالعسكريين وبالشرطة الوطنية والمصالحة الوطنية واستكمال العملية الانتخابية.
    Mediante un cuadro consolidado sobre la antigüedad de las recomendaciones, en la sección III se analizan de manera más detallada las recomendaciones pendientes clasificadas por entidad y se incluyen, cuando corresponde, observaciones separadas sobre las recomendaciones que son motivo de preocupación. UN ويلقي الفرع الثالث، مستعينا بجدول موحد يعرض التحليل الزمني للتوصيات، نظرة أكثر تعمقا على التوصيات التي لم تنفذ بعد في كل كيان من الكيانات، ويتضمن عند الانطباق، تعليقات منفصلة على التوصيات التي تثير حالتها القلق.
    De las cuatro recomendaciones que todavía no se habían aplicado plenamente una (25%) correspondía al bienio 2000-2001 y de las siete recomendaciones que no se habían aplicado tres (43%) corresponden al bienio 2000-2001. UN ومن التوصيات الأربع التي لم تنفذ بالكامل، تتصل توصية واحدة (25 في المائة) بفترة السنتين 2000-2001، وتشمل التوصيات السبع التي لم تنفذ بعد ثلاث توصيات (43 في المائة) متعلقة بفترة السنتين 2000-2001.
    9. Pide a todos los Estados que todavía no han aplicado las recomendaciones de la Conferencia que demuestren urgentemente su voluntad y compromiso de cumplir esas recomendaciones como asunto prioritario; UN 9- تدعو جميع الدول التي لم تنفذ بعد توصيات المؤتمر إلى أن تسارع إلى إبداء الإرادة والالتزام المطلوبين من أجل تنفيذ هذه التوصيات كمسألة ذات أولوية؛
    La Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que hizo sus recomendaciones anteriores que se habían aplicado parcialmente y observó que 4 de ellas (o un 15%) estaban en esa situación desde que la Junta las formuló en el bienio 2004-2005, mientras que el 85% de las recomendaciones aplicadas parcialmente se había formulado en el último bienio. UN وقام المجلس بتقييم مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل، ولاحظ أن 4 توصيات (أي 15 في المائة من التوصيات) لم يكتمل تنفيذها بعد منذ صدورها في فترة السنتين 2004-2005، في حين أن نسبة 85 في المائة من التوصيات المنفذة جزئيا تعود إلى فترة السنتين الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد