Esto requerirá la adopción de algunas decisiones difíciles que ya no se pueden seguir aplazando. | UN | وسيقتضي هذا اتخاذ بعض القرارات الصعبة التي لم يعد من الممكن إرجاؤها. |
El hecho de seguir manteniendo un órgano que ya no tiene ningún papel que desempeñar no redunda en beneficio del Consejo (que cuenta con un pasado lleno de aciertos) ni de las Naciones Unidas en general. | UN | وليس من قبيل الاعتراف بالنجاح الذي حققه المجلس في الماضي أو الاعتراف بفضل اﻷمم المتحدة بصفة عامة، أن يستمر الدعم لوجود إحدى الهيئات اﻷساسية التي لم يعد لها دور تضطلع به. |
Estoy seguro de que desearán que hagamos una interrupción por cuanto que quizás tengan citas que ya no puedan anular. | UN | أوقن أن بعضكم يرغبون في أخذ فترة استراحة ﻷنه قد يكون لديكم بعض المواعيد التي لم يعد بإمكانكم إلغاؤها. |
2. Supresión de la Lista de entidades que han dejado de existir | UN | 2 - شطب أسماء الكيانات التي لم يعد لها وجود من القائمة |
Antes de terminar, deseo referirme a una cuestión no resuelta, cuya solución contribuiría positivamente al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. Me refiero a la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que ha dejado de existir. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أشير إلى مسألة لم تحسم، سيؤدي حلها أيضا إلى اﻹسهام إيجابيا في عملية السلام في البوسنة والهرسك: وهي مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود. |
Señaló que el PNUD seguía adelante con la liquidación de viviendas que ya no se necesitaban. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك قدما في اتجاه التخلص من المساكن التي لم يعد بحاجة اليها. |
Existen reglamentos específicos que tienen por objeto detectar los desechos de acumuladores que ya no pueden reciclarse con seguridad. | UN | وهناك لوائح خاصة في الفلبين تهدف إلى فرز واستبعاد خردة البطاريات التي لم يعد من الممكن إعادة تدويرها بأمان. |
Señaló que el PNUD seguía adelante con la liquidación de viviendas que ya no se necesitaban. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك قدما في اتجاه التخلص من المساكن التي لم يعد بحاجة اليها. |
Los osos, que ya no se encuentran en el norte de esta región, viven todavía en esos bosques, y aún pueden hallarse algunos lobos y linces. | UN | وما زالت الدببة، التي لم يعد لها وجود في شمال هذه المنطقة، تعيش في هذه الغابات وما زال من الممكن مصادفة ذئب أو وشق. |
Por lo tanto, era improcedente que las Naciones Unidas siguieran estableciendo cuotas para la ex Yugoslavia, Estado que ya no existía. | UN | وعليه، فمن المجحف أن تواصل الأمم المتحدة تقرير أنصبة ليوغوسلافيا السابقة، الدولة التي لم يعد لها وجود. |
Ahora, a nuestro asesino del taxi parecen gustarle edificios que ya no están en uso. | Open Subtitles | الآن , يبدو بأنّ قاتلنا تروق له المباني التي لم يعد أحد يقيم فيها |
Inoculaciones masivas â € sin material de vidrio, agujas, toda la infraestructura que ya no tenemos. | Open Subtitles | تطعيم شاملة دون الأواني الزجاجية، والإبر، كل البنية التحتية التي لم يعد لدينا. |
El Gobierno de la República de Eslovenia desea reiterar que los activos a que se alude en el cuarto párrafo de dicho anexo eran propiedad de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que ya no existe. | UN | وتود حكومة جمهورية سلوفينيا أن تؤكد من جديد أن اﻷصول المشار إليها في ذلك المرفق إنما هي من ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لم يعد لها وجود. |
La contabilidad ecológica y económica integrada tiene por objeto valorar los servicios ambientales del suministro de recursos naturales, la absorción de desechos y otros elementos que ya no se pueden dar por sentado. | UN | والمحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة تحاول تقييم الخدمات البيئية ﻹمدادات الموارد الطبيعية وامتصاص الفضلات وسائر التيسيرات التي لم يعد في وسعنا أن نعتبرها بمثابة منح مجانية من الطبيعة. |
4. La delegación del Pakistán está de acuerdo en que se eliminen las cláusulas relativas a los " Estados enemigos " que figuran en los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta, que ya no tienen razón de ser. | UN | ٤ - وأعرب عن تأييد وفده لحذف عبارة " الدول المعادية " من المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من الميثاق، التي لم يعد لها من مبرر. |
Entre ellos figuran tres puestos del cuadro de servicios generales en la Oficina de Ginebra, para funciones administrativas y financieras generales que ya no son desempeñadas por los Voluntarios de las Naciones Unidas después de su traslado a Bonn. | UN | وتشمل هذه الترتيبات ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة في مكتب جنيف تغطي مهام اﻹدارة العامة والمالية العامة التي لم يعد يقدمها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بعد نقله إلى بون. |
Como consecuencia de la significativa reducción de sus fuerzas nucleares, los Estados Unidos y la Federación de Rusia poseen considerables existencias de material nuclear que ya no se necesita para la defensa. | UN | ونتيجة ﻹجراء انخفاضات هامة في قواتهما النووية، فلدى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مخزونات ضخمة من المواد النووية التي لم يعد هناك حاجة إليها ﻷغراض الدفاع. |
En su informe correspondiente a 1996, la Junta había recomendado que el ACNUR examinara oportunamente y cancelara las obligaciones que ya no fuesen necesarias. | UN | وكان المجلس قدأوصى في تقريره عن عام ١٩٩٦ بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في التوقيت المناسب وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم. |
Sin embargo, así como el Comité necesita suprimir de la Lista los nombres de las personas fallecidas, también debería eliminar los nombres de las empresas que han dejado de existir. | UN | 21 - بيد أنه، مثلما يتعين على اللجنة شطب الأفراد المتوفين من القائمة، يتعيَّن عليها أيضا شطب الكيانات التي لم يعد لها وجود. |
Las empresas que han dejado de existir, por definición, ya no pueden realizar ninguna de las actividades descritas en el párrafo 2 de la resolución 1617 (2005) y, por tanto, han dejado de cumplir los criterios para la inclusión en la Lista. | UN | 90 - ولا يمكن للكيانات التي لم يعد لها وجود، بحكم تعريفها، أن تؤدي أياً من الأنشطة المحددة في الفقرة 2 من القرار 1617 (2005)، ومن ثم، فإنها لم تعد تستوفي معايير الإدراج في القائمة. |
La resolución de este año es similar a la resolución 54/50 del año pasado, salvo por la eliminación del párrafo 4 que ha dejado de ser pertinente. | UN | مشروع القرار لهذه السنة يماثل القرار 54/50 الذي صدر في السنة الماضية، باستثناء حذف الفقرة الرابعة، التي لم يعد لها صلة بعد الآن. |
El Presidente de la Comisión anunciaría posteriormente en sesión pública cuáles son los países que han sido objeto de examen de conformidad con el procedimiento establecido en virtud de la resolución 1503, así como los nombres de los países que hayan dejado de ser objeto del procedimiento. | UN | وبعد ذلك يعلن رئيس لجنة حقوق الإنسان في جلسة مفتوحة أسماء البلدان التي تمت دراستها بموجب الإجراء 1503 وكذلك أسماء البلدان التي لم يعد يجري تداولها بموجب هذا الإجراء. |