El informe indica que la iniciativa de la NCB ha tenido efectos positivos en las familias de bajos ingresos con hijos: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
Durante el proceso de redacción se propusieron algunas nuevas disposiciones, como el derecho de las mujeres con hijos pequeños a dar su consentimiento para realizar trabajos nocturnos o en turnos, pero, por desgracia, el texto definitivo se redactó de una forma bastante diferente. | UN | وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما. |
Las familias con hijos pueden también aprovechar la oportunidad de solicitar un préstamo sin intereses. | UN | ويمكن للأسر التي لها أطفال أن تستفيد من فرصة الحصول على قرض بلا فوائد. |
En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. | UN | في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب. |
Bienestar social, protección social a las víctimas civiles de la guerra, protección a las familias con niños | UN | الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال |
Las provincias, los territorios y las Primeras Naciones están reinvirtiendo las correspondientes economías y haciendo nuevas inversiones en programas y servicios nuevos o ampliados para las familias de bajos ingresos con hijos. | UN | وتقوم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى بإعادة استثمار هذه الوفورات وتوظيف استثمارات إضافية في برامج وخدمات جديدة وموسعة تستهدف الأسر ذات الدخل المنخفض التي لها أطفال. |
- El traslado de las embarazadas y mujeres con hijos menores de año y medio a trabajos más fáciles; | UN | :: نقل المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة إلى عمل أقل إرهاقا؛ |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. | UN | وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات. |
Prestaciones para las familias con hijos | UN | استحقاقات الأسر التي لها أطفال |
La situación económica de las mujeres y las familias con hijos está estrechamente relacionada con la medida en que las madres están integradas en el mundo laboral. | UN | فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل. |
Más aún, dado que tiene lugar en los períodos de supervisión intensiva de la salud de las madres con hijos por el servicio de salud. | UN | ويتضح ذلك على نحو أكبر في الفترات التي تكثف خدمات الرعاية الصحية فيها إشرافها على صحة الأم التي لها أطفال. |
Con arreglo a la legislación vigente existen una serie de prestaciones para las familias con hijos. | UN | وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال: |
Además, existen diversos subsidios especiales, destinados a las familias con hijos, para libros de consulta, libros de texto, material escolar, uniformes y programas de atención tras el horario escolar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توفر مجموعة واسعة من المنح الخاصة للعائلات التي لها أطفال لدفع ثمن الكتب المرجعية، والكتب المدرسية، والقرطاسية، واﻷزياء المدرسية، وبرامج الرعاية بعد المدرسة. |
En más de la mitad de todas las familias, sólo uno, o ninguno, de sus miembros aporta ingresos, y alrededor de dos tercios de la población ven reducirse su nivel de vida, siendo los más gravemente afectados los desempleados, las familias con hijos y los hogares encabezados por mujeres. | UN | ففيما يزيد عن نصف جميع اﻷسر لم يكن هنالك سوى كاسب واحد للعيش أو لم يوجد كاسب أصلا. ويشهد ثلثا عدد السكان تدنيا في مستويات المعيشة. وكانت الفئات اﻷكثر تأثرا تشمل العاطلين عن العمل واﻷسر التي لها أطفال واﻷسر التي ترأسها أنثى. |
Los investigadores afirman asimismo que casi la tercera parte de las familias con hijos que están encabezadas por mujeres son pobres, mientras que en las encabezadas por hombres ese porcentaje sólo alcanza al 15%. | UN | ويذهب الباحثون أيضا إلى أن ما يقرب من ثلث اﻷسر التي لها أطفال وترأسها نساء هي أسر فقيرة، في مقابل ١٥ في المائة لدى اﻷسر التي لها أطفال ويرأسها رجال. |
Sin embargo, puesto que ahora las familias nucleares son cada vez más comunes ha surgido la necesidad creciente de establecer guarderías para que las mujeres con hijos puedan trabajar fuera del hogar. | UN | بيد أن الوحدات اﻷسرية النووية تصبح اﻵن أكثر شيوعا، وهناك حاجة متزايدة لمرافق اﻷطفال لتمكين المرأة التي لها أطفال من العمل بعيدا عن المنزل. |
En análisis de estas cifras indica que la creciente participación de la mujer en el mercado laboral se puede atribuir, en primer lugar, al cambio de actitud respecto al trabajo de la mujer con hijos. | UN | ويبين تحليل هذه اﻷرقام أن زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل يعزى بصورة رئيسية إلى المواقف المتغيرة من عمل المرأة التي لها أطفال. |
Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. | UN | أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد. |
Voluntaria internacional para familias extranjeras con niños en el Hospital St. Jude (Estados Unidos) | UN | متطوعة دولية من أجل الأسر الأجنبية التي لها أطفال في مستشفى سنت جود، الولايات المتحدة |
También hizo mención a la ayuda prestada a las familias con niños a través del sistema fiscal. | UN | وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى المساعدة التي تقدمها عبر النظام الضريبي إلى الأسر التي لها أطفال. |
347. En términos de seguridad social, los pagos más importantes efectuados mediante el sistema asistencial del Estado son los destinados a las familias con niños: | UN | 347- فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإن أهم المدفوعات المقدمة من خلال نظام الرعاية الحكومية هي المدفوعات المقدمة للأسرة التي لها أطفال: |