En el período de sesiones de este año, la Asamblea General abordará muchos temas de importancia vital para toda la humanidad. | UN | ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء. |
También reviste gran importancia la Ordenanza Nº 128, de 1994, del Consejo de Ministros, que define la condición y financiación de las instituciones culturales estatales de importancia nacional. | UN | ولقانون مجلس الوزراء رقم ٨٢١ لعام ٤٩٩١ له أهمية بالغة أيضاً، فهو يعرﱢف المركز القانوني لمؤسسات الدولة الثقافية التي لها أهمية وطنية ونظام تمويلها. |
:: ¿Cuáles son las aptitudes o competencias básicas de importancia crítica para el desempeño del sector público? | UN | :: ما هي المواهب أو الكفاءات الأساسية التي لها أهمية بالغة فيما يتعلق بأداء القطاع العام؟ |
Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos. | UN | وذكرت أنه لا يوجد سوى بضع شركات للخدمات هي التي تملك معرفة بالمناطق الحدودية التي لها أهمية للتعدين في قاع البحار. |
Documentos del plenario de interés para la | UN | وثائق الهيئة العامة التي لها أهمية خاصة بالنسبة |
En tercer lugar, es preciso llevar a la práctica los acuerdos comerciales concertados en la Ronda Uruguay, que revisten importancia crucial para los países menos adelantados. | UN | وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
La garantía de la seguridad internacional no puede tener éxito durante mucho tiempo a menos que, como Organización, logremos forjar un consenso internacional entre todos los Miembros para la adopción de medidas que son de importancia fundamental para todos. | UN | ولا يمكن أن ينجح ضمان اﻷمن الدولي على المدى الطويل ما لم نكن قادرين ، كمنظمة، على صياغة توافق آراء دولي بين جميع اﻷعضاء حول التدابير التي لها أهمية كبرى لنا جميعا. |
En Chile, por medio de encuestas de opinión, y en Ecuador, de parlamentos para niños, éstos participan en la evaluación de cuestiones de importancia para sus vidas. | UN | ومن خلال استطلاعات الرأي في شيلي وبرلمانات اﻷطفال في إكوادور، يشارك اﻷطفال في تقييم المجالات التي لها أهمية بالنسبة لحياتهم. |
Se rastrean las piezas de repuesto usando una selección de artículos de gran valor de importancia crítica dentro del sector, ya que rastrear cada pieza de repuesto es imposible debido al volumen y la variedad de los repuestos en cuestión. | UN | ويجري تتبع قطع الغيار باستعمال مجموعة مختارة من البنود مرتفعة القيمة التي لها أهمية بالغة في القطاع، حيث أن تتبع كل قطعة من قطع الغيار أمر مستحيل بسبب حجم وأنواع قطع الغيار المعنية. |
El Presidente es Comandante en Jefe Supremo de las Fuerzas Armadas de la República y preside las reuniones del Gobierno dedicadas a cuestiones de importancia especial. | UN | والرئيس هو القائد الأعلى للقوات المسلحة للجمهورية ويرأس اجتماعات الحكومة التي تعقد للنظر في المسائل التي لها أهمية خاصة. |
Reconociendo asimismo que se han realizado progresos considerables en la convicción creciente de que hay una dimensión de género en la pobreza, así como en la aceptación del hecho de que la igualdad entre los géneros es uno de los factores de importancia específica para la erradicación de la pobreza, en especial en relación con la feminización de la pobreza, | UN | وإذ يسلم أيضا بالتقدم الكبير المحرز في تزايد إدراك الأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر، |
En relación con la calidad de los pastos, factor de importancia crucial para los que dependen de la ganadería, se ha producido una ligera mejora en la región de Bari y en partes de las regiones de Sool y Sanag. | UN | وقد طرأ تحسن طفيف في منطقة باري وأجزاء من منطقتي سول وساناغ فيما يتعلق بنوعية المراعي، وهي من العناصر التي لها أهمية بالغة بالنسبة لمن يعتمدون على الثروة الحيوانية. |
Creemos que todo lo que ha pasado impone la obligación a las Naciones Unidas de reflexionar sobre varias cuestiones fundamentales que son de importancia esencial para la evolución de la sociedad humana. | UN | إننا نؤمن بأن كل الذي حصل يلزم الأمم المتحدة بأن تتأمل في عدد من المسائل الأساسية التي لها أهمية حيوية لتطور المجتمع البشري. |
Siempre ha proporcionado un foro donde las naciones grandes y pequeñas se reúnen y debaten cuestiones de interés común. | UN | كذلك وفرت اﻷمم المتحدة دائما محفلا تجتمع فيه اﻷمم كبيرها وصغيرها لمناقشة المسائل التي لها أهمية مشتركة. |
Los recursos deben concentrarse en los programas de interés y valor práctico para los países en desarrollo [en particular los PMA]. | UN | وينبغي أن تركز الموارد على البرامج التي لها أهمية وفائدة عملية للبلدان النامية ]ولا سيما أقل البلدان نمواً[. |
En las sesiones se ha tratado además de la excelencia de la gestión, una amplia variedad de cuestiones de interés especial para los miembros de la Junta. | UN | وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس. |
La Ronda Uruguay hizo poco por mejorar el acceso a los mercados respecto de los bienes y servicios de interés sustantivo para los países en desarrollo. | UN | أما جولة أوروغواي فلم يكن لها أثر يذكر في تحسين فتح اﻷسواق أمام البضائع والخدمات التي لها أهمية ضخمة للبلدان النامية. |
Abarcará especialmente las poblaciones de peces que revisten importancia comercial, pero que no están comprendidas actualmente en ningún régimen de ordenación. | UN | كما ستغطي بصورة خاصة الأرصدة السمكية التي لها أهمية تجارية دون أن تكون مشمولة حتى الآن بأي نظام للإدارة. |
Y, por último, el Cáucaso es una de las zonas del mundo que tienen importancia geopolítica e influencia en la estabilidad de grandes regiones del planeta. | UN | وأخيرا، فالقوقاز هي احدى مناطق العالم التي لها أهمية سياسية - جغرافية ولها أثرها على استقرار مناطق كبيرة من كوكبنا. |
Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente en lo relacionado con la feminización de la pobreza. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Se formulan recomendaciones normativas concretas sobre cuestiones de gobernanza que revisten una importancia decisiva para crear un entorno que propicie el desarrollo y sobre las tres cuestiones fundamentales que son la erradicación de la pobreza, el empleo y la integración social, con especial hincapié en África. | UN | وقدمت توصيات محددة بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بمسائل إدارة الحكم التي لها أهمية مركزية في تهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، وفيما يتصل بثلاث مسائل أساسية هي القضاء على الفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي، مع التركيز على أفريقيا بصفة خاصة. |
El Gobierno noruego ha subrayado su compromiso de alentar la cooperación internacional para aumentar la eficacia en el enjuiciamiento por crímenes de alcance internacional. | UN | وقد شددت حكومة النرويج على التزامها بتشجيع التعاون الدولي لتعزيز فعالية المحاكمة على الجرائم التي لها أهمية دولية. |
La asistencia debe centrarse en el desarrollo, que reviste importancia fundamental para la estabilidad y la seguridad del país. | UN | وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد. |
En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |