ويكيبيديا

    "التي ما برحت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han
        
    • que siguen
        
    • que ha
        
    • que viene
        
    • que continúan
        
    • que sigue
        
    • que se han
        
    • que seguían
        
    • que permanecen
        
    • que continúa
        
    • reiteradamente que se
        
    • cometidos
        
    • vez mayor que
        
    Aparte de los cinco Estados que han venido ensayando durante décadas parece difícil identificar otra nación que hoy en día quisiera llevar a cabo un ensayo. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    Encomio a todos los países que han estado promoviendo activamente, a nivel mundial, la causa de los derechos humanos. UN إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان.
    En este sentido, no podemos dejar de referirnos a los retos diversos y complejos que siguen enfrentando los países en desarrollo, especialmente en el continente de África. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا.
    Aparte de las que ha adoptado el Ministerio de Justicia, cabe citar las siguientes: UN وهي تشمل، إضافة إلى الخطوات التي ما برحت تتخذها وزارة العدل، ما يلي:
    Mi país ha seguido con profundo pesar la tragedia que viene afligiendo a Bosnia desde el 30 de mayo de 1992. UN لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأســاة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، عندما بدأت الجريمــــة، وصرخت البوسنة والهرسك مستغيثة.
    Esos valores tradicionales que continúan guiándonos y dirigiéndonos pueden parecer anticuados y obsoletos en el mundo de hoy. UN وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن.
    Esta es la ingente labor que sigue dando un profundo sentido a la Organización. UN هذه هي المهمة الشاقة التي ما برحت تضفي مغزى عميقا على وجود منظمتنا.
    A este respecto, apoya las acciones emprendidas por la Presidencia, la Troika y los Estados miembros, especialmente por Francia, que han estado en la región o enviado representaciones en los últimos días. UN وفي هذا الصدد، فإنه يؤيد اﻷعمال التــي اضطلعت بها الرئاسة والترويكا والـــدول اﻷعضــاء، ولا سيما فرنسا، التي ما برحت في المنطقة، أو قدمت عروضا في اﻷيام اﻷخيرة.
    Polonia se suma a los Estados Miembros que han apoyado constantemente los empeños destinados a resolver la drástica situación financiera de la Organización. UN وتضم بولندا صوتها إلى الدول اﻷعضاء التي ما برحت تؤيد الجهود الرامية إلى حسم الحالة المالية المتدهورة للمنظمة.
    Deseo expresar en estas circunstancias la gratitud del Gobierno y el pueblo de Chipre a todos los países que han venido brindando su asistencia y su apoyo a los esfuerzos del Secretario General. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعبر عن امتنــان قبرص، حكومة وشعبا، لكل البلدان التي ما برحت تساعد وتدعم جهود اﻷمين العام.
    Actualmente no existe necesidad más urgente que la de abordar la lucha contra las pandemias que siguen haciendo estragos en el continente. UN وليس هناك اليوم حاجة أكثر إلحاحا من خوض الكفاح ضد الأوبئة التي ما برحت تعصف بالقارة.
    Por consiguiente, enfrentar esos problemas, que siguen afligiendo a centenares de millones de personas, sigue siendo una de nuestras principales preocupaciones. UN ولهذا لا يزال التصدي لهذه التحديات، التي ما برحت تعصف بمئات الملايين من الناس، في صميم اهتماماتنا.
    A título personal han estado en el centro de muchas decisiones cruciales que siguen teniendo peso en la Asamblea. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    Es ese el llamado mandato de 1964, y no la versión que ha venido repitiendo España desde hace 45 años. UN وكان هذا ما يسمى ولاية عام 1964، مما يخالف الصيغة التي ما برحت إسبانيا تكررها منذ 45 سنة.
    Queda mucho por hacer en la región, por lo que es necesario reconocer la labor de la CEPAL y seguir prestándole pleno apoyo, ya que de lo contrario la región de América Latina y el Caribe puede verse desprovista de la importante ayuda que ha venido recibiendo de ese organismo. UN فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله في المنطقة، ولذلك يلزم الاعتراف بعمل اللجنة ومواصلة منحها كل دعم ممكن، حيث أن من شأن عدم القيام بذلك هو حرمان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من المساعدة القيمة التي ما برحت تتلقاها من اللجنة.
    296. El Comité reconoce los graves perjuicios que ha causado la difícil situación social, económica y política a que viene enfrentándose el Gobierno de Armenia desde hace más de un decenio. UN 296- تعترف اللجنة بالآثار السلبية الخطيرة للظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الصعبة التي ما برحت تواجه حكومة أرمينيا خلال ما يربو على العقد.
    África, como víctima principal de los conflictos inter e intraestatales, necesita una acción rápida para terminar con estos conflictos que continúan drenando sus precarios recursos, para no mencionar las pérdidas de vidas que ocasionan. UN وباعتبار افريقيا الضحية الرئيسية للصراعات فيما بين الــــدول وداخلها، فإنها تحتاج الى العمل السريع ﻹنهاء الصراعات التي ما برحت تستنزف مواردها الشحيحة، فضلا عن إنهاء فقد اﻷرواح الذي تسببه.
    Es lamentable, por no decir más, que cada vez que la parte árabe ha extendido su mano en señal de paz fue violentamente rechazada por Israel, que sigue desencadenando su fuerza brutal contra el pueblo palestino, al que mantiene como rehén de su ocupación. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    Otra tendencia importante ha sido el aumento casi universal de la participación de la mujer en el total de empleos no agrícolas, sobre todo en los “países de alto crecimiento” que se han industrializado con rapidez en los últimos años. UN والاتجاه الهام اﻵخر هو الزيادة العالمية تقريبا في نصيب المرأة من مجموع العمالة غير الزراعية، ولا سيما في " بلدان النمو المرتفع " التي ما برحت تتجه إلى التصنيع بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    6. Las delegaciones expresaron su satisfacción por los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para aliviar los sufrimientos de las víctimas del conflicto, y manifestaron su gran preocupación por las dificultades e incidentes que seguían obstaculizando la distribución de socorros humanitarios. UN ٦ - وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بقصد التخفيف من معاناة ضحايا النزاع، كما أعربت عن قلقها البالغ بشأن المصاعب والحوادث التي ما برحت تعيق توزيع المعونات اﻹنسانية.
    El Grupo continúa preocupado por las armas de los grupos armados de Ituri que permanecen ocultas o que han sido transferidas a milicias disidentes. UN وما زال الفريق منشغلا إزاء أسلحة الجماعات المسلحة في إيتوري التي ما برحت مخبوءة أو تم نقلها إلى أيدي قوات الميليشيات المنشقة.
    Seguimos siendo más conscientes que nunca de los problemas que continúa enfrentando el Afganistán en materia de seguridad, acceso a los servicios básicos y escasez inminente de alimentos. UN ولا نزال ندرك التحديات التي ما برحت تواجه أفغانستان وهي: الأمن والوصول إلى الخدمات الأساسية والنقص في المواد الغذائية.
    La UNCTAD había suministrado una importante asistencia a África, y los africanos mostraban un alto grado de apoyo a esta organización, además de pedir reiteradamente que se incrementaran sus recursos para que pudiera proporcionar esa asistencia. UN لقد قدم الأونكتاد مساهمة كبيرة إلى أفريقيا، وأظهر الأفارقة التزاماً على مستوى عال بتلك المنظمة التي ما برحت تطلب زيادة الموارد من أجل تقديم تلك المساعدة.
    Las cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de marzo de 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 آذار/مارس 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128) سجلاً أساسياً للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    6. La brecha tecnológica cada vez mayor que existe entre las naciones es una de las causas de la creciente diferencia de ritmo de crecimiento socioeconómico entre los países ricos y los países pobres. UN 6- تعتبر الفجوة التكنولوجية التي ما برحت تتسع بين الأمم من بين الأسباب التي تكمن وراء الفجوة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في الاتساع بسرعة بين الأمم الفقيرة والأمم الغنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد