ويكيبيديا

    "التي ما زالت قائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que subsisten
        
    • que persisten
        
    • que siguen existiendo
        
    • que aún existen
        
    • que aún persisten
        
    • que aún subsisten
        
    • que persistían
        
    • persistentes
        
    • que todavía existieran
        
    • que sigue cumpliendo en
        
    • función que sigue cumpliendo
        
    • que aún no se habían resuelto
        
    Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    Tampoco le parece que las discrepancias que subsisten en cuanto a los artículos 8 y 9, 20 a 23 y 27 y 28 sean demasiado importantes, y a su juicio ellas podrían resolverse con cierta facilidad. UN وعلاوة على ذلك فإن الخلافات التي ما زالت قائمة بشأن المواد ٨ و ٩ و ٢٠ الى ٢٣ و ٢٧ و ٢٨ لا تتسم في نظره بأهمية بالغة وباﻹمكان حلها بسهولة.
    Guatemala está consciente de las divisiones que persisten entre pueblos vecinos en el Oriente Medio, Asia y África. UN تعي غواتيمالا الخلافات التي ما زالت قائمة بين البلدان المتجاورة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    Sin embargo, la verdadera prueba estriba en la naturaleza y en el grado de las limitaciones que siguen existiendo. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    Este quincuagésimo aniversario constituye una oportunidad para renovar con el UNICEF ánimos y voluntades para seguir empeñados en esta causa común y para prepararnos para resolver los problemas que aún persisten. UN وهذه الذكرى السنوية الخمسون تتيح لنا فرصة فريدة لكي نكرس أنفسنا من جديد قلبا وعقلا، يدا بيد مع اليونيسيف، لمواصلة جهودنا في هذه القضية المشتركة، ولكي نعد أنفسنا لحسم المشاكل التي ما زالت قائمة.
    Los intercambios de pareceres que han tenido lugar entre la delegación gabonesa y el Comité han servido tanto para expresar las inquietudes que aún subsisten respecto a la situación de los derechos humanos en el Gabón como para constatar los progresos realizados en la superación de las dificultades que se han presentado. UN وأضاف قائلا إن تبادل اﻵراء الذي جرى كان فرصة لﻹعراب عن الشواغل التي ما زالت قائمة فيما يخص حقوق اﻹنسان في غابون وكذلك الوقوف على ما أُحرز بالفعل من تقدم في مواجهة صعوبات المصادفة.
    La Plataforma de Acción hace igualmente hincapié en los obstáculos que subsisten y en los medios de salvarlos. UN إن برنامج العمل يبرز أيضا العقبات التي ما زالت قائمة ووسائل التخلص منها.
    En la etapa actual ha llegado el momento de reflexionar sobre los problemas que subsisten y de prepararse para los que puedan surgir. UN وقد آن الأوان للنظر في المشكلة التي ما زالت قائمة والاستعداد للتحديات الجديدة.
    Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    La pobreza, el subdesarrollo y todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña están entre los problemas que persisten. UN وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة.
    Al Comité le preocupan hondamente los problemas de los malos tratos y la violencia, que persisten en la familia y en la sociedad en general. UN ٠٣٥ - ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن مشاكل الاساءة والعنف التي ما زالت قائمة داخل اﻷسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    Este estudio permite, sin embargo, formular propuestas de directrices cuya adopción, a juicio del Relator Especial, permitirá dilucidar las ambigüedades que persisten a este respecto. UN غير أن هذه الدراسة تسمح باﻹعراب عن اقتراحات لمبادئ توجيهية يرى المقرر الخاص أن اعتمادها من شأنه أن يؤدي إلى إزالة أوجه الغموض التي ما زالت قائمة في هذا الصدد.
    Sin embargo, no se explican en detalle las costumbres, las tradiciones y los estereotipos discriminatorios que siguen existiendo. UN غير أن التقرير لا يقدم أية تفاصيل عن العادات والتقاليد والقوالب النمطية التمييزية التي ما زالت قائمة.
    5. Pide a las dos partes que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial para garantizar la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados; UN " 5 - تطلب إلى الطرفين أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص لضمان تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية وللتغلب على الصعوبات التي ما زالت قائمة رغم التقدم المحرز؛
    Pero, lamentablemente, los vestigios de ultranacionalismo y la xenofobia que aún existen nos recuerdan que tenemos un camino largo que recorrer antes de que podamos escapar del pasado y logremos establecer una democracia auténtica en nuestra región. UN بيد أن بقايا النعرة القومية المتطرفة وكراهية الأجانب، التي ما زالت قائمة تذكِّرنا، للأسف، بأن الطريق ما زال أمامنا طويلا قبل أن نتمكن من نسيان الماضي وإرساء ديمقراطية حقيقية في منطقتنا.
    Observando con grave preocupación las importantes y persistentes necesidades humanitarias en ámbitos como la salud, el agua y la malnutrición aguda que aún existen en zonas del país, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد الاحتياجات الإنسانية الكبيرة والمستمرة في مجالات مثل الصحة، والمياه، وسوء التغذية الحاد، التي ما زالت قائمة في أجزاء من البلد،
    Aún así esperamos que el presente documento de cuenta de los avances que hemos tenido como país en cuanto a mejorar las condiciones de la mujer y superar las prácticas de discriminación que aún persisten. UN ومن المؤمل، رغم ذلك، أن يقدم هذا التقرير صورة كاملة للإنجازات التي حققتها غواتيمالا في السعي إلى تحسين وضع المرأة والقضاء على الممارسات التمييزية التي ما زالت قائمة.
    A la vez profundiza y analiza los problemas estructurales y brechas de género que aún persisten y que se constituyen en obstáculos serios al logro de una igualdad entre mujeres y hombres. UN كما يتعمق هذا التقرير في دراسة وتحليل المشاكل الهيكلية والفروق بين الجنسين التي ما زالت قائمة والتي تمثل عوائق خطيرة أمام تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    La propuesta que tengan ustedes a bien presentar podría concluir al arreglo que permita dar término, en forma global y definitiva, a las diferencias que aún subsisten entre nuestros países. UN ويمكن للاقتراح الذي ستتقدمون به أن يفضي إلى التسوية التي تتيح اﻹنهاء الشامل والنهائي للخلافات التي ما زالت قائمة بين بلدينا.
    Durante la primera misión que la Relatora Especial llevó a cabo a Croacia, los observadores internacionales y los representantes de organizaciones no gubernamentales locales le informaron acerca de la situación de los diversos problemas de derechos humanos que persistían en ese país. UN ٩ - أطلع المراقبون الدوليون وممثلو المنظمات المحلية غير الحكومية المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷولى لكرواتيا على حالة مختلف مشاكل حقوق اﻹنسان التي ما زالت قائمة في هذا البلد.
    613. El Comité señaló que las políticas de igualdad debían intensificarse en relación con las mujeres más pobres y con menor nivel de formación y superar las diferencias que todavía existieran entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales. UN ٦١٣- وأشارت اللجنة الى وجوب تكثيف السياسات الهادفة الى تعزيز المساواة فيما يتعلق بأفقر النساء وذوات المستوى التدريبي المتدني، والى التغلب على الفروق التي ما زالت قائمة بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية.
    Desde entonces, el ONUVT ha desempeñado diversas tareas encomendadas por el Consejo de Seguridad, incluida la de supervisar la aplicación y la observancia de los Acuerdos Generales de Armisticio de 1949 entre Israel y los cuatro Estados árabes vecinos (Egipto, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria), función que sigue cumpliendo en la actualidad. UN ومنذ ذلك الحين، أسند المجلس إلى الهيئة مهام متنوعة، منها مهمة اﻹشراف على تطبيق ومراعاة اتفاقات الهدنة العامة لسنة ١٩٤٩ بين إسرائيل والبلدان العربية اﻷربعة المجاورة لها )اﻷردن وسوريا ولبنان ومصر(، التي ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد