ويكيبيديا

    "التي محورها الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrado en el ser humano
        
    • centrado en las personas
        
    • centrados en las personas
        
    • centrado en la población
        
    • centrado en la persona humana
        
    • centradas en las personas
        
    El desarrollo centrado en el ser humano requiere tanto el control local sobre las prioridades de desarrollo como un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    La tarea de garantizar la seguridad humana y promover el desarrollo centrado en el ser humano constituyen prioridades en el programa del nuevo Gobierno, como fue previsto en su programa de acción. UN إن مهمة ضمان الأمن للبشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان تتصدر جدول أعمال حكومتنا الجديدة على النحو المتوخى في برنامج عملها.
    La garantía de la seguridad humana y la promoción de un desarrollo centrado en el ser humano figuran entre las principales prioridades de mi Gobierno, como se refleja en su programa de acción. UN وتتصدر مهمة كفالة أمن البشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان جدول أعمال حكومة بلادي على نحو ما هو متوخى في برنامج عملها.
    Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Los derechos del niño, los derechos de la mujer y el desarrollo centrado en las personas se consideran ahora ideas que ya pueden hacerse realidad. UN إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها.
    La seguridad humana y el desarrollo centrados en las personas son las dos caras de la misma moneda: ambas promueven el bienestar de los pueblos de diferente forma al tiempo que se refuerzan mutuamente. UN فأمن البشر والتنمية التي محورها الإنسان إنما هما وجهان لعملة واحدة: فكل منهما يعزز رفاه الشعوب بطرائق مختلفة، ويعزز كل منهما الآخر في الوقت نفسه.
    El nuevo Gobierno trata de proseguir las reformas democráticas, fortalecer la buena gobernanza en favor de la seguridad humana, promover el desarrollo centrado en la persona humana y luchar contra la corrupción. UN وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد.
    Desarrollo integral centrado en el ser humano UN التنمية الشاملة التي محورها الإنسان
    Hizo hincapié en que " el desarrollo centrado en el ser humano " requiere que el proceso de desarrollo preste especial atención a las personas como beneficiarias e impulsoras del desarrollo. UN وشددت على أن " التنمية التي محورها الإنسان " تتطلب أن تركز عملية التنمية على الإنسان كمستفيد وموجِّه للتنمية.
    El éxito o el fracaso de los pequeños Estados insulares en desarrollo y del desarrollo centrado en el ser humano dependían fundamentalmente de la preservación de la Tierra para las generaciones venideras y del respeto por los derechos humanos y los valores universales. UN وقالوا إن الحفاظ على الأرض للأجيال القادمة، واحترام حقوق الإنسان والقيم العالمية، أمر مهم لنجاح أو فشل التنمية التي محورها الإنسان وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El desarrollo centrado en el ser humano debía incorporar la educación intercultural, el conocimiento tradicional, el respeto por la identidad y la diversidad culturales, la solidaridad intergeneracional y los derechos colectivos. UN وينبغي للتنمية التي محورها الإنسان أن تتضمن التعليم المتعدد الثقافات، والمعارف التقليدية، واحترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي، والتضامن بين الأجيال، والحقوق الجماعية.
    12. Martin Khor, Director Ejecutivo del Centro del Sur, sostuvo que la globalización debía estar impulsada por el desarrollo centrado en el ser humano y no a la inversa. UN 12- وقال مارتن خور، المدير التنفيذي لمركز الجنوب، إن التنمية التي محورها الإنسان ينبغي أن تقود العولمة وليس العكس.
    Según Gemma Adaba, la eficacia del desarrollo debía ser juzgada en términos de cumplimiento de los principios básicos del desarrollo centrado en el ser humano y basado en los derechos humanos, una opinión que era cada vez más compartida por la comunidad internacional. UN وأشارت جيما أدابا إلى أن فعالية التنمية ينبغي الحكم عليها وفقاً للالتزام بالمبادئ الأساسية للتنمية التي محورها الإنسان والقائمة على الحقوق، وهو رأي يحظى بالمزيد من التأييد على صعيد المجتمع الدولي.
    Xigen Wang se refirió en mayor detalle a los efectos de la crisis financiera en China y formuló recomendaciones sobre la manera de superar las consecuencias de la crisis mediante un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    Más bien, debería comprender una visión holística basada en el objetivo de un desarrollo centrado en las personas. UN بل ينبغي أن يعتمد رؤية كلية تستند إلى هدف التنمية التي محورها الإنسان.
    No podemos apoyar la seguridad humana y luchar por el desarrollo centrado en las personas si no somos capaces de protegerles de las peores formas de abuso, sufrimiento y privación. UN ونحن لا نستطيع أن نساند الأمن البشري وأن نسعى بفعالية إلى تحقيق التنمية التي محورها الإنسان إذا لم نكن قادرين على أن نكفل حماية الناس من أسوأ أشكال الانتهاكات، والمعاناة والحرمان.
    Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. UN علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة.
    Si bien en el informe se señala que se debe prestar atención a las consecuencias de la exclusión de grupos sociales determinados, se llega a la conclusión de que la promoción del empoderamiento debe ir más allá de los enfoques específicos para determinados grupos y centrar la atención en el desarrollo centrado en las personas. UN وبينما يشير التقرير إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لعواقب إقصاء فئات اجتماعية معينة، فإنه يخلص إلى أن تمكين الناس ينبغي أن يتجاوز النُّهج التي تقتصر على فئات محددة ويركز على التنمية التي محورها الإنسان.
    El VIH ofrece enseñanzas útiles sobre la manera en que los planteamientos centrados en las personas pueden reforzar una gran variedad de iniciativas mundiales en los ámbitos de la salud y el desarrollo. UN ويوفر الفيروس دروسا مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مجموعة واسعة من المبادرات الصحية والإنمائية في العالم باتباع النهُج التي محورها الإنسان.
    3. Acoge con beneplácito también la recomendación del Comité de que, al afrontar las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, las políticas gubernamentales se basen en estrategias centradas en las personas y que los ciudadanos, así como la sociedad civil, participen plenamente en la formulación, aplicación y evaluación de esas políticas para mejorar su eficacia y efectividad; UN 3 - يرحب أيضا بتوصية اللجنة المتمثلة في العمل، لدى مواجهة الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية، على أن تكون الاستراتيجيات التي محورها الإنسان في صميم السياسات الحكومية، وأن يشارك المواطنون والمجتمع المدني أيضا مشاركة تامة في صياغة هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها لزيادة كفاءتها وفعاليتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد