En los tres años transcurridos desde su fundación, la Academia Nacional de Seguridad Pública (ANSP) ha graduado 8.482 policías, de los cuales unos 200 son oficiales de graduación alta y media. | UN | وقد تخرج من اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام في فترة الثلاث سنوات التي مضت على إنشائها عدد من الخريجين يبلغ مجموعهم ٤٨٢ ٨ خريجا منهم نحو ٢٠٠ من الضباط في المستويين المتوسط والعالي. |
En los cinco años transcurridos desde su aprobación, el Programa de Acción ha demostrado su eficacia, por lo que tenemos mucho de lo que sentirnos orgullosos, ya que los progresos de nuestra respuesta a este problema en los niveles nacional, regional y mundial son considerables. | UN | وفي السنوات الخمس الأولى التي مضت على اعتماد برنامج العمل، أثبت فعاليته، ولدينا الكثير مما نعتز به، نظرا لتحقيق التقدم الكبير في معالجة هذه المشكلة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En los diez años transcurridos desde su fundación, el Instituto Virtual se ha convertido en una auténtica red académica mundial que abarca 101 universidades y centros de investigación de 52 países. | UN | وعلى مدى السنوات العشر التي مضت على إنشائه، نما المعهد الافتراضي وأصبح شبكة أكاديمية عالمية حقيقية تضم 101 جامعة ومركز أبحاث في 52 بلداً. |
En los diez años transcurridos desde la Cumbre, se han registrado cambios que han afectado el entorno para el desarrollo social. | UN | وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية. |
5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. | UN | ٥ - لقد تطور مفهوم التنمية في غضون الخمسين سنة التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً. |
En los 50 años transcurridos desde que se elaboró la Carta se ha formado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un complejo sistema de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وفي اﻟ ٠٥ عاما التي مضت على إصدار الميثاق، تم وضع نظام معقد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
2. A pesar del breve tiempo transcurrido desde su creación, el Tribunal ha celebrado cuatro sesiones plenarias. | UN | ٢ - ورغم قصر الفترة التي مضت على إنشاء المحكمة، فإنها قد عقدت أربع دورات عامة. |
Sólo hay que escuchar estas palabras para comprender que los 54 años que han transcurrido desde que se las manifestó por primera vez han causado grandes decepciones. | UN | وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة. |
Las razones de fondo tienen que ver con los cambios fundamentales que han tenido lugar tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo en los 15 años que han transcurrido desde la aprobación del Plan. | UN | وتتصل اﻷسباب الموضوعية بالتغيرات اﻷساسية التي حدثت في كلتا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في السنوات اﻟ ١٥ التي مضت على اعتماد الخطة. |
298. En los 50 años transcurridos desde su creación, el Estado de Israel ha logrado organizar un sistema amplio de protección social que comprende tanto el seguro sociales como los programas de asistencia social. | UN | ٨٩٢- نجحت دولة اسرائيل، في السنوات اﻟ٠٥ التي مضت على إنشائها، في بناء نظام شامل للحماية الاجتماعية يشمل برامج التأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية. |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por su valiosa contribución en los 40 años transcurridos desde su creación, a que haya un mayor conocimiento y comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por haber cumplido su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y un años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻹحدى واﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por su valiosa contribución en los 40 años transcurridos desde su creación a que haya un mayor conocimiento y comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por haber cumplido su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y dos años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيﱢم طيلة السنوات اﻹثنتين واﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y un años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻹحدى واﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |
5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. | UN | ٥- لقد تطور مفهوم التنمية في الخمسين سنة التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً. |
5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. | UN | ٥- لقد تطور مفهوم التنمية في السنوات الخمسين التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً كبيراً. |
En los 61 años transcurridos desde la fundación de las Naciones Unidas, ninguna mujer ha sido elegida nunca Secretaria General, a pesar de que existen muchas candidatas calificadas. | UN | خلال الإحدى والستين سنة التي مضت على تأسيس الأمم المتحدة لم تُنتخَب قطُّ امرأةٌ أمينةً عامة للمنظمة، على الرغم من كثرة المرشحات المؤهلات. |
Mucho es lo que ha cambiado en los casi 20 años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 13 - وقد حدثت تغيرات عديدة في السنوات العشرين تقريبا التي مضت على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En los 47 años transcurridos desde que la República de China trasladara su Gobierno nacional a Taiwán, ha creado, gracias a sus incansables esfuerzos, una sociedad económicamente próspera y políticamente democrática. | UN | وخلال السبع واﻷربعين سنة التي مضت على نقل جمهورية الصين لحكومتها إلى تايوان، بذلت هذه اﻷخيرة جهودا حثيثة جعلت منها مجتمع رخاء اقتصادي وديمقراطية سياسية. |
En los años transcurridos desde que se aprobó la estrategia el personal del FNUAP se ha mantenido al tanto de los últimos sucesos ocurridos en un entorno de medios de difusión rápidamente cambiante. | UN | وخلال السنوات التي مضت على اعتماد الاستراتيجية واكب موظفو الصندوق آخر التطورات في البيئة المتغيرة تغيرا سريعا في مجال وسائط الإعلام. |
Al cabo de los 13 años que habían transcurrido desde su creación, llegó a la conclusión de que el entorno de las estadísticas de los servicios había evolucionado considerablemente. | UN | وانتهى الفريق إلى أن البيئة اﻹحصائية فيما يتعلق بإحصاءات الخدمات قد تطورت تطورا ملموسا على مدى الثلاثة عشر عاما التي مضت على إنشائه. |
Se ha progresado considerablemente en la aplicación del Marco en el breve período transcurrido desde que se lo aprobó. | UN | 38 - لقد أحرز تقدم كبير في مجال تنفيذ الإطار في الفترة القصيرة التي مضت على اعتماده. |
En los tres días que han transcurrido desde la última carta que enviamos a Vuestra Excelencia (A/ES-10/220-S/2003/239), 21 hombres, mujeres y niños palestinos han sido asesinados y decenas más han sufrido heridas en los ataques e incursiones perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | فخلال الأيام الثلاثة التي مضت على آخر رسالة وجهناها إليكم (A/ES-10/220-S/2003/239)، لقي 21 رجلا وامرأة وطفلا فلسطينيا مصرعهم في غارات واعتداءات قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلي كما أصيب عشرات الفلسطينيين بجروح. |