La Comisión Internacional de Juristas, con sede en Ginebra, representada por el Sr. Adama Dieng, Secretario General de la Comisión; | UN | لجنة الحقوقيين الدولية التي مقرها في جنيف، يمثلها أداما ديينغ، اﻷمين العام للجنة؛ |
El Programa Mundial también comenzó a trasladar a los países en desarrollo sus programas de enseñanza con sede en Europa. | UN | وشرع البرنامج العالمي أيضا بنقل برامج التدريب التي مقرها في أوروبا الى البلدان النامية. |
Vicepresidente del Consejo de Administración del " Comité Européen Droit, Ethique et Psychiatrie " (C.E.D.E.P), con sede en París. | UN | نائب رئيس مجلس إدارة ' اللجنة اﻷوروبية للقانون واﻷخلاق والطب النفسي ' ، التي مقرها في باريس. |
Además, Bhután sigue acogiendo a miembros de la Delegación Regional del CICR con sede en Nueva Delhi. | UN | وتواصل بوتان أيضاً استضافة وفود من البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر التي مقرها في نيودلهي. |
El único medio con base en Tuvalu es la radio de la Tuvalu Media Corporation (TMC). | UN | وواسطة الإعلام الوحيدة التي مقرها في توفالو محطة إذاعة تديرها مؤسسة توفالو للإعلام. |
En una declaración difundida en Damasco, el FPLP, con sede en Damasco, reivindicó el ataque. Una mujer de 20 años, habitante de Ramallah, trató de apuñalar a un policía fronterizo que estaba apostado cerca de la Casa de Oriente. | UN | وفي بيان صدر في دمشق، ادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، التي مقرها في دمشق، المسؤولية عن الهجوم، وحاولت فتاة، عمرها ٢٠ سنة، من رام الله طعن شرطي حدود قرب بيت الشرق. |
Por ello, la Comisión y su secretaría se esforzaron en lograr la participación de los representantes de los jefes ejecutivos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra desde el comienzo del estudio. | UN | وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء. |
Por ello, la Comisión y su secretaría se esforzaron en lograr la participación de los representantes de los jefes ejecutivos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra desde el comienzo del estudio. | UN | وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء. |
De allí el generalizado apoyo a las labores de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) y de la Corte con sede en Costa Rica, bajo el respeto del derecho internacional y la Carta de la OEA. | UN | وهكذا يتجلى التأييد الواسع النطاق لعمل اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والمحكمة التي مقرها في كوستاريكا، من أجل كفالة احترام القانون الدولي وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية. |
La FICSA considera que debe mantenerse el statu quo, y, en tal sentido, concuerda plenamente con las administraciones de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | ويؤيد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين اﻹبقاء على الحالة الراهنة، بالاتفاق الكامل مع إدارات المنظمات التي مقرها في جنيف. |
Como ejemplo, se explicó a la Comisión que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra había negociado tarifas favorables de viajes para todos los organismos con sede en Ginebra. | UN | وعلمت اللجنة، على سبيل المثال، أن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف. |
Muchas empresas grandes con sede en el Canadá pero que operan en el extranjero consultan a esta oficina periódicamente, a fin de ajustar las remuneraciones que ofrecen. | UN | وتستشير كثير من الشركات الكبيرة التي مقرها في كندا ولها عمليات في الخارج، الهيئة اﻹحصائية الكندية بصورة منتظمة كي تكيف برامج مرتباتها. |
Como ejemplo, se explicó a la Comisión Consultiva que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra había negociado tarifas favorables de viajes para todos los organismos con sede en Ginebra. | UN | وعلمت اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف. |
Entre otras cosas, la Oficina de Ginebra está en estrecho contacto con las organizaciones con sede en Europa y las asociaciones que representan a los pensionistas y afiliados residentes en Europa. | UN | ويقيم مكتب جنيف، في جملة أمور، اتصالات مع المنظمات التي مقرها في أوروبا ومع الرابطات التي تمثل أصحاب المعاشات التقاعدية والمستفيدين المقيمين في أوروبا. |
con sede en Sri Lanka, Worldview cuenta con una red de centros de medios audiovisuales en Asia, África y el Oriente Medio, y colabora con organizaciones asociadas en Kenya, Sudáfrica, la República Unida de Tanzanía, Uganda, Camboya y la India. | UN | ولمؤسسة النظرة العالمية، التي مقرها في سري لانكا، شبكة من مراكز اﻹعلام في آسيا وافريقيا والشرق اﻷوسط، وتعمل مع منظمات شريكة في أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكمبوديا وكينيا والهند. |
En el informe se presentará una evaluación de la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para prestar servicios comunes adicionales a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وسيوفر الاستعراض تقييما لقدرة مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أن يكون جهة يحتمل أن توفر الخدمات المشتركة الإضافية إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي مقرها في جنيف. |
Hay indicios claros de que están interesados en esos servicios no sólo los organismos de las Naciones Unidas con sede en Nairobi sino también otras entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas. | UN | فهناك دلائل قوية على وجود هذه الاهتمامات ليس فقط لدى وكالات الأمم المتحدة التي مقرها في نيروبي بل أيضا من جانب كيانات غيرها تابعة للأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante la División sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, con base en Viena, desempeña un papel importante en estos esfuerzos. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور هام في هذه الجهود من خـــلال مؤسساتها، ومنها شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي مقرها في فيينا. |
Este reclamante afirma que se vio obligado a vender esos intereses porque la empresa radicada en los Estados Unidos enfrentaba la suspensión de pagos, presuntamente como consecuencia de la falta de confianza en la propiedad de bienes kuwaitíes. | UN | ويذكر صاحب المطالبة هذا أنه أُجبر على بيع حصته ﻷن الشركة التي مقرها في الولايات المتحدة كانت تواجه الافلاس، الذي يُدﱠعى أنه ناشئ عن فقدان الثقة في الملكية الكويتية. |
El CCISUA, consciente de los problemas que plantea y deseoso de evitar procedimientos contenciosos dilatados y costosos, apoya sin reservas el acuerdo concertado entre las administraciones de las organizaciones que tienen su sede en Ginebra, conforme al cual debe mantenerse el statu quo. | UN | وإدراكا من لجنة التنسيق للمشاكل التي تطرحها تلك المسألة، ورغبة منها في تجنب إجراءات منازعة طويلة ومكلفة، فإنها تؤيد بدون تحفظ الاتفاق المبرم بين إدارات المنظمات التي مقرها في جنيف والذي يقضي بضرورة اﻹبقاء على الوضع القائم. |
La Oficina ha dirigido dos estudios importantes con miras a determinar las esferas del sector administrativo en que se produce duplicación y superposición de actividades, tanto dentro de la Oficina como entre la Oficina y diversas entidades y programas de las Naciones Unidas que tienen sede en Ginebra. | UN | ١٣٤ - وأجرى المكتب دراستين رئيسيتين تهدفان إلى تحديد مجالات الازدواجية والتداخل في القطاع الاداري داخل المكتب، وكذلك بين المكتب وشتى كيانات وبرامج اﻷمم المتحدة التي مقرها في جنيف. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estaba encargada de la supervisión y aprobación de las medidas de gestión de recursos humanos relacionadas con la Oficina del Alto Comisionado y con otras oficinas que tenían su sede en Ginebra. | UN | وكان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يضطلع بالمسؤولية عن الرقابة والموافقة على الإجراءات المتصلة بإدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالمفوضية وكذلك غيرها من المكاتب التي مقرها في جنيف. |