Preguntaron cuál era el número exacto de hectáreas concedidas a las comunidades indígenas que no tenían tierras o que no tenían bastantes. | UN | واستفسر اﻷعضاء عن العدد الدقيق للهكتارات التي منحت للجماعات غير المالكة ﻷراض بالمرة أو المالكة ﻷراض غير كافية. |
Los artículos comprados que estén sujetos a exención o reembolso no se venderán ni enajenarán en ninguna otra forma, salvo de conformidad con las condiciones establecidas por el Estado Parte que haya concedido la exención o el reembolso. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
Observando con reconocimiento la importante función que han desempeñado los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos afectados por desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية، |
Treinta y seis de ellas se establecieron a partir de 1988, año en que se otorgó el Premio Nobel de la Paz al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشئت ٣٦ من هذه العمليات منذ ١٩٨٨، وهي السنة التي منحت فيها مهام حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة جائزة نوبل للسلام. |
Anunció luego a los ganadores de los Premios del Personal en 1999, que se otorgaron a varias oficinas del UNICEF por su labor ejemplar durante situaciones de desastres naturales. | UN | 450 - ثم أعلنت المديرة التنفيذية أسماء الفائزين بجوائز الموظفين لعام 1999 التي منحت لمكاتب اليونيسيف تقديرا لعملها النموذجي أثناء الكوارث الطبيعية. |
En el cuadro II figuran los bienes donados al Gobierno de Camboya. | UN | ويتضمن الجدول الثاني الموجودات التي منحت إلى حكومة كمبوديا. |
La delegación brasileña desea asimismo agradecer al Gobierno de Austria su dedicación a la constante excelencia de este órgano, compromiso que se hace evidente en la alta prioridad concedida al proceso de traslado a Viena de la sede de la Comisión. | UN | كما يود الوفد البرازيلي أن يشكر حكومة النمسا على التزامها باستمرار امتياز هذه الهيئة، وهو التزام يتجلى في اﻷولوية العالية التي منحت لعملية نقل مقر اللجنة إلى فيينا. |
También se indica la prioridad asignada a cada recomendación. | UN | ويتضمن الجدول كذلك إشارة إلى الأولوية التي منحت لكلٍ من هذه التوصيات. |
8. Toda organización no gubernamental a la que se haya concedido acreditación para asistir a un período de sesiones del Comité Preparatorio podrá asistir a todos sus períodos de sesiones futuros. | UN | ٨ - يحق للمنظمة غير الحكومية التي منحت اعتمادا لحضور إحدى دورات اللجنة التحضيرية حضور جميع دوراتها المقبلة. |
Sin embargo, hubo informes de que los representantes de la Asamblea Legislativa pertenecientes al partido de oposición se habían quejado de que las atribuciones concedidas al Gobernador lo colocaban fueran de la jurisdicción de los tribunales. | UN | غير أنه ذكر أن الحزب المعارض في مجلس النواب اشتكى من أن السلطات التي منحت بهذا الشكل للحاكم تضعه خارج ولاية الحاكم. |
Las amnistías más recientes fueron concedidas con motivo de la fiesta nacional, del año nuevo y del aniversario del Rey. | UN | وأحدث قرارات العفو التي منحت كانت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي وعيد رأس السنة وعيد ميلاد الملك. |
Los artículos comprados que estén sujetos a exención o reembolso no se venderán ni enajenarán en ninguna otra forma, salvo de conformidad con las condiciones establecidas por el Estado Parte que haya concedido la exención o el reembolso. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
Los artículos comprados que estén sujetos a exención o reembolso no se venderán ni enajenarán en ninguna otra forma, salvo de conformidad con las condiciones establecidas por el Estado Parte que haya concedido la exención o el reembolso. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
Observando con reconocimiento la importante función desempeñada por los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos afectados por desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية، |
Observando con reconocimiento la importante función desempeñada por los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos azotados por desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية، |
En ese contexto, quisiera hacer varias observaciones sobre la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica, a la que se otorgó la condición de observadora ante las Naciones Unidas en 1993. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أثير عدة نقاط تتعلق بالتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي التي منحت مركز المراقب في الأمم المتحدة في عام 1993. |
b) Tomar nota de que Suiza no ha presentado su marco contable relativo a las exenciones para usos críticos del metilbromuro que se otorgaron a la Parte durante 2005, y tomar nota además de que la Parte hasta la fecha no ha presentado nuevas propuestas de exención; | UN | (ب) أن تشير إلى أن سويسرا لم تقدم إطارها المحاسبي لإعفاءات الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل التي منحت للطرف لعام 2005، وأن تلاحظ أيضاً أن الطرف لم يقدم حتى تاريخه أي تعيينات جديدة للإعفاء؛ |
Telescopios astronómicos donados a los países en desarrollo en el marco del programa de asistencia oficial para el desarrollo del Japón | UN | الثاني- المقاريب الفضائية التي منحت إلى بلدان نامية من خلال برنامج اليابان للمساعدة الإنمائية الرسمية |
La recomendación del Grupo de Trabajo de dotar al INSTRAW con 500.000 dólares con cargo al presupuesto ordinario es incompatible con el carácter excepcional de la subvención concedida en 2000. | UN | وتوصية الفريق العامل بتزويد المعهد بمبلغ 000 500 دولار من الميزانية العادية لا تتمشى مع الطابع الاستثنائي للإعانة التي منحت في عام 2000. |
También se indica la prioridad asignada a cada recomendación. | UN | ويتضمن كذلك إشارة إلى درجة الأولوية التي منحت لكلٍّ من هذه التوصيات. |
Conforme a la práctica habitual, la secretaría invitará a asitir a la CP 5 a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a las que se haya concedido la condición de observadores en períodos de sesiones anteriores. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة ستقوم الأمانة بدعوة المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية التي منحت مركز المراقب في الدورات السابقة للمؤتمر إلى حضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Esa protección resulta necesaria para contrarrestar los posibles efectos restrictivos de las Leyes Básicas existentes que dieron carácter constitucional a los derechos de propiedad y de libertad de contratación. | UN | وهذه الحماية ضرورية لمواجهة اﻵثار التقييدية المحتملة للقوانين اﻷساسية القائمة التي منحت الحق في الملكية والحق في حرية التعاقد مركزاً دستورياً. |
Los microcréditos concedidos a más de 12 millones de personas han contribuido a reducir la pobreza. | UN | كما أن القروض الصغيرة التي منحت لأكثر من 12 مليون شخص ساهمت في الحد من الفقر. |
CÁLCULO DE LA BONIFICACIÓN EN CONCEPTO DE INDEPENDENCIA otorgada A LOS PAÍSES CON DERECHO A RECIBIRLA DURANTE | UN | حساب مكافأة الاستقلال للبلدان التي منحت مركز |
El desarrollo, en especial la inversión, también está siendo obstaculizado por la falta de progresos en la revisión de las concesiones y los contratos adjudicados bajo el Gobierno Nacional de Transición. | UN | 16 - ومما يعرقل أيضا من التنمية، ولا سيما الاستثمار، انعدام التقدم في استعراض الامتيازات والعقود التي منحت في عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية. |
Hacían falta medidas adicionales y no se facilitó información sobre las indemnizaciones otorgadas a los familiares de las víctimas. | UN | من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية ولم تقدم أية معلومات عن التعويضات التي منحت لأقارب الضحايا |
A título de ejemplo, habló de la región autónoma que se había concedido a la minoría armenia que desde entonces buscaba la independencia. | UN | وتحدث، على سبيل المثال، عن منطقة الاستقلال الذاتي التي منحت لسكان الأقلية الأرمنية الذين ما انفكوا منذ ذلك الحين يسعون إلى الحصول على الاستقلال. |