ويكيبيديا

    "التي من المحتمل أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que probablemente
        
    • de posibles
        
    • que pudieran
        
    • de los posibles
        
    • susceptibles de
        
    • que posiblemente
        
    A ese respecto, su delegación espera con interés recibir las propuestas relativas al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, que probablemente mejorarán la eficiencia del proceso de toma de decisiones sobre cuestiones presupuestarias. UN وأعرب عن تطلع وفده في هذا الصدد، إلى تلقي المقترحات المتصلة بالنظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات، التي من المحتمل أن تزيد من تعزيز الكفاءة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    El costo de un ataque de las hormigas cortadoras de hojas se calcula en 6.700 millones de dólares de los EE.UU. Otros productos agrícolas que probablemente experimenten pérdidas costosas son la soja y el maíz. UN وتقدر تكاليف هجمات النمل القاطع للأوراق بمبلغ 6.7 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. ومن المنتجات الزراعية الأخرى التي من المحتمل أن تفقد كميات كبيرة منها فول الصويا والذرة الشامية.
    :: No existen sistemas que reflejen los costos del desarrollo de activos intangibles, como las aplicaciones informáticas, que probablemente serán importantes para el CCI. UN :: عدم وجود نظم لتسجيل تكاليف تطوير الأصول غير الملموسة، كالبرمجيات التي من المحتمل أن تكون مواداً لمركز التجارة الدولية؛
    Se preguntó al UNICEF acerca de posibles recomendaciones de la Junta de Auditores basadas en la aplicación de las IPSAS y si pensaba tener un centro de apoyo central para la aplicación de las IPSAS similar al del PNUD. UN وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De esta manera se abarcaría también los mecanismos que pudieran estar disponibles en el ámbito de una organización internacional para la solución de controversias entre la organización y sus miembros. UN وسيشمل هذا أيضاً الآليات التي من المحتمل أن تكون متاحة في منظمة دولية لتسوية النزاعات بين المنظمة وأعضائها.
    No obstante, a fines de 1997 el PNUD aún estaba investigando y determinando la magnitud de los posibles problemas del año 2000 en sus aplicaciones de contratistas y computadoras personales, en la sede y en las oficinas en los países. UN ١٢٢ - بيد أن البرنامج حتى عام ١٩٩٧، كان ما يزال يستقصي ويقيﱢم نطاق المسائل التي من المحتمل أن تثور في عام ٢٠٠٠ بالنسبة لتطبيقاته الحاسوبية المتعلقة بالبائعين والحواسيب الشخصية، بالمقر وفي الميدان.
    La eliminación de los subsidios a la agricultura tendrá una repercusión en los precios de los productos alimenticios, que probablemente aumentarán en un promedio del 5%, ascendiendo al 10% para los cereales. UN كما أن الحد من اﻹعانات المالية الخاصة بالزراعة سيؤثر على أسعار المنتجات الغذائية التي من المحتمل أن ترتفع في المتوسط بنسبة ٥ في المائة، والى نسبة ١٠ في المائة بالنسبة للحبوب.
    Este sistema no solamente permite que los pastizales descansen sino que también proporciona una reserva de semillas de las especies apetecibles que probablemente estén agotadas en las zonas abiertas. UN ولا يسمح هذا النظام للمراعي بالاستراحة فحسب، بل يوفر أيضاً احتياطاً من بذور الأنواع المستساغة التي من المحتمل أن تستنفد انتقائياً في المناطق المفتوحة.
    Este planteamiento tiene por objetivo la prevención de la transferencia de armas pequeñas a los Estados y a los agentes no estatales que probablemente cometan graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويهدف هذا النهج إلى منع انتقال الأسلحة الصغيرة إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول، التي من المحتمل أن ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El objetivo del esbozo es proporcionar a los Estados Miembros una indicación preliminar de los recursos que probablemente se les pediría que aportaran al presupuesto ordinario en cuestión. UN والقصد من المخطط هو أن يقدم للدول الأعضاء دلالـة أولية عن مستوى الموارد التي من المحتمل أن تـُـطلب منها من أجل الميزانية العادية التي يتعلق المخطط بها.
    Sin embargo, los países no suelen explicar ni dar ejemplos de las actividades que probablemente se estén llevando a cabo, como la participación de los medios de comunicación y la divulgación entre los poseedores de conocimientos tradicionales. UN لكن في كثير من الأحيان لا تناقش البلدان ولا تقدم أمثلة على بعض الأنشطة التي من المحتمل أن تكون جارية، مثل دور وسائط الإعلام والاتصال بأصحاب المعارف التقليدية.
    El desarrollo de las actividades recreativas y deportivas ha favorecido por lo general aquellos deportes que probablemente atraen a los hombres más que a las mujeres. UN وكانت تنمية الألعاب الرياضية والترفيه محابـيـة بوجـه عـام للألعاب الرياضية التي من المحتمل أن تجتذب الرجال أكثر من النساء.
    Tal resultado, que probablemente se logre durante nuestra vida, no sólo daría lugar a un mundo más seguro y mejor, sino que también liberaría recursos que podrían utilizarse en sectores que beneficien a la humanidad. UN ولن تتسبب هذه النتيجة، التي من المحتمل أن تتحقق في عصرنا هذا، في وجود عالم أكثر سلامة وأفضل حالا فحسب، بل ستحرر أيضا الموارد لاستخدامها في قطاعات تفيد الإنسانية.
    Si miran 50 años hacia el futuro, la manera en que probablemente estaremos haciendo energía será probablemente una de estas tres, con algo de viento, con algunas otras cosas, pero estos van a ser los mínimos generadores de energía. TED إذا نظرتم 50 سنة في المستقبل، فان الطريقة التي من المحتمل أن نصنع بها الطاقة على الأرجح أحد هذه الثلاثة، بالرياح، ببعض الأشياء الأخرى، لكن هذه ستكون قواعد تحميل الطاقة التي تقود.
    Amor es poder dar toda la basura que hiciste en tu vida y la basura que probablemente hagas en tu vida y cada pequeña cosa que se te pueda ocurrir que te daría una vergüenza impresionante, cualquier día a ninguna persona en el universo excepto a esta mujer especial. Open Subtitles ... الحب هو عندما وكلّ القذارة التي فعلتها ... في حياتك من قبل والقذارة التي من المحتمل ... أن تفعلها في حياتك
    Se preguntó al UNICEF acerca de posibles recomendaciones de la Junta de Auditores basadas en la aplicación de las IPSAS y si pensaba tener un centro de apoyo central para la aplicación de las IPSAS similar al del PNUD. UN وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La evaluación final de las elecciones dependerá, en parte, de la realización de las restantes etapas del proceso electoral, incluida la tabulación de los resultados y la gestión de posibles denuncias y apelaciones después de las elecciones. UN أما التقييم النهائي سيعتمد وضعه، إلى حد ما، على الكيفية التي ستُجرى بها المراحل المتبقية من هذه العملية، ومن ذلك وضع جداول نتائج التصويت ومعالجة الشكاوى والطعون التي من المحتمل أن ترد بعد يوم الانتخابات.
    Hoy, 26 de octubre de 2000, de las 16.00 a las 17.00 horas, en la Sala E, se celebrará una reunión de posibles patrocinadores del proyecto de resolución sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, que será presentado en relación con el tema 73 del programa (Desarme general y completo). UN وسيعقد اجتماع للوفود التي من المحتمل أن تشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، المقرر تقديمه في إطار البند 73 من جدول الأعمال (نزع السلاح العام الكامل).
    Como he dicho, es esencial que los arreglos sean flexibles y, por ende, capaces de contribuir en las circunstancias infinitamente variables que pudieran surgir. UN وكما قلت، فإنه من اﻷساسي أن تكون الترتيبات مرنة، ومن ثم قادرة على المساعدة في الظروف القابلة للتغير بلا نهاية التي من المحتمل أن تنشأ.
    El objetivo de Sudáfrica es evitar transferencias y comercio de armamentos que pudieran: UN ٥ - وهدف جنوب أفريقيا هو منع نقل اﻷسلحة أو الاتجار باﻷسلحة التي من المحتمل أن:
    Sr. Ledogar (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Acogemos favorablemente la orientación fundamental del proyecto de resolución que acabamos de aprobar, en el que se expresa una inquietud legítima acerca de los posibles riesgos que se derivarían del vertimiento irresponsable de desechos nucleares. UN السيد ليدوغار )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إننا نتعاطف مع المرمى الرئيسي لمشــروع القرار الذي اعتــمدناه توا، والذي يعرب عن القلــق المشروع إزاء اﻷخطار التي من المحتمل أن تنجم عن التخلص غير المسؤول من النفايات النووية.
    6) Del mismo modo, el Grupo sugiere a la Comisión la renovación del mandato de un relator de la Subcomisión sobre la cuestión de los estados de excepción, sugiriéndole que en su estudio indique, país por país, la consecuencia negativa sobre el funcionamiento de las instituciones, así como el no respeto de los derechos humanos susceptibles de ser afectados por esos regímenes. UN ٦- ويقترح الفريق العامل أيضا على اللجنة أن تجدد ولاية مقرر اللجنة الفرعية المعني بمسألة حالات الطوارئ وترى أنه ينبغي أن يحدد التقرير الذي يقدمه هذا المقرر اﻵثار الضارة لحالات الطوارئ على مؤسسات كل بلد والحقوق التي من المحتمل أن تتأثر بمثل هذه الحالات.
    Hoy, el proceso de establecimiento de una nueva condición jurídica internacional para el Mar Caspio enfrenta algunas dificultades que posiblemente podrían tener una influencia bastante indeseable sobre la estabilidad regional. UN واليوم تواجه عملية تقرير وضع قانوني دولي جديد لبحر قزوين بعض الصعوبات التي من المحتمل أن تؤدي إلى التأثير على الاستقرار في المنطقة بشكل غير مستصوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد