Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 3 del presente informe. | UN | وترد في الفقرة 3 من هذا التقرير الإجراءات التي من المقرر أن تتخذها الجمعية العامة. المحتويات |
La Sra. Woll expuso los principales resultados y conclusiones preliminares del estudio que se prevé iniciar a fines de 1999. | UN | وقدمت السيدة وول النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية للدراسة التي من المقرر بدؤها في نهاية عام 1999. |
En esas resoluciones también se indican las actividades que han de realizar los Estados Miembros, las organizaciones interesadas y el Secretario General. | UN | ويحدد هذان القراران أيضا الأنشطة التي من المقرر أن تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والأمين العام. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha preparado directrices preliminares para los centros mixtos de análisis de las misiones, que se ultimarán previa encuesta entre algunos de los centros mixtos de análisis de las misiones operacionales previstos para 2008. | UN | أعدت إدارة عمليات حفظ السلام مسودة مبادئ توجيهية لمراكز التحليل المشترك للبعثات. وستأخذ تلك المبادئ شكلها النهائي بعد إجراء دراسة استقصائية للبعض من تلك الأنشطة التي من المقرر أن تجريها تلك المراكز في عام 2008. |
El ACNUDH espera con interés los debates que está previsto que celebre el Foro sobre este tema. | UN | وتتطلع المفوضية إلى المناقشات التي من المقرر أن يعقدها المنتدى بشأن هذا الموضوع. |
II. Subtemas y temas para el debate temático que celebrará la Comisión en su 17º período de sesiones | UN | الموضوع الفرعي للمناقشة المواضيعية التي من المقرر أن تعقدها اللجنة في دورتها السابعة عشرة وعناصره |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 3 del presente informe. | UN | وترد في الفقرة 3 من هذا التقرير الإجراءات التي من المقرر أن تتخذها الجمعية العامة. |
Expresamos hoy nuestra voluntad de prorrogar ese mandato a solicitud del nuevo Gobierno que ha de elegirse en Haití. | UN | واليوم نأخذ على أنفسنا عهدا بالاستعداد لمواصلة هذه الولاية، بناء على طلب من الحكومة الجديدة التي من المقرر انتخابها في هايتي. |
Sigue a cargo del procedimiento de los llamamientos unificados que se ha de seguir perfeccionado y presiden el Comité Permanente Interinstitucional, que ha de seguir afianzando. | UN | ويواصل منسق اﻹغاثة الطارئة مسؤوليته عن عملية النداءات الموحدة التي من المقرر إدخال مزيد من التحسينات عليها، ويرأس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي ستلقى مزيداً من التعزيز. |
Esta etapa, que se prevé termine en el año 2000, incluirá al personal de las misiones sobre el terreno. | UN | وهذه المرحلة، التي من المقرر أن تكتمل في عام 2000، ستشمل موظفي البعثات الميدانية. |
De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que se prevé que el Comité examine sus informes respectivos en al 56º período de sesiones. | UN | ووفقاً للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها. |
De conformidad con el artículo 68 del reglamento del Comité, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que se prevé que el Comité examine sus informes respectivos en su 59º período de sesiones. | UN | ووفقاً للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السادسة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها. |
Deben asignarse los recursos necesarios a las autoridades competentes que han de llevar a cabo las actividades, por ejemplo cuando estas se han delegado en el plano local. | UN | كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي. |
54. El Secretario General informó al Comité que, además de los informes previstos para el examen por el Comité en su decimoquinto período de sesiones (véase párr. 60 infra), al día 5 de diciembre de 1996 había recibido los informes presentados de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto de los siguientes Estados Partes: | UN | ٤٥- وأبلغ اﻷمين العام اللجنة بأنه إضافة إلى التقارير التي من المقرر أن تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة عشرة )انظر الفقرة ٠٦ أدناه( تلقى، حتى ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، التقارير المقدمة بموجب المادتين ٦١ و٧١ من العهد من الدول اﻷطراف التالية: |
No obstante, el Organismo en su conjunto sigue enormemente comprometido con el componente central de formación del proceso del plan trienal de reforma de la gestión interna, que está previsto comience a aplicarse en 2006 con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | غير أن الوكالة ككل تظل ملتزمة أشد الالتزام بالتدريب بوصفه عنصرا مركزيا من عملية تطوير المنظمة، التي من المقرر بدء تنفيذها في عام 2006 رهنا بتوافر الأموال اللازمة. |
De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 53º período de sesiones. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها. |
Se invitó al PNUFID a que prestara asistencia a los Estados de África en la ejecución del Plan de Acción sobre fiscalización del uso indebido y del tráfico ilícito de drogas en África que había de aprobar la Organización de la Unidad Africana en julio de 1996. | UN | وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى تقديم المساعدة الى الدول اﻷفريقية في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في أفريقيا، التي من المقرر أن تعتمدها منظمة الوحدة اﻷفريقية في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Además, la ONUB necesitará recursos suficientes para apoyar la preparación de las elecciones y supervisar las campañas electorales y las votaciones en las siete elecciones que se van a celebrar. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحتاج عملية بوروندي إلى الموارد الكافية لدعم عمليات التحضير للانتخابات ورصد كل من الحملات الانتخابية والتصويت في الانتخابات السبع التي من المقرر إجراؤها. |
En la carta también figuraba una relación de las actividades previstas de la oficina. | UN | وتضمنت الرسالة أيضا بيانا بالأنشطة التي من المقرر أن يضطلع بها المكتب. |
Esperamos con interés la aprobación de dichas enmiendas durante el período de sesiones de la Organización Marítima Internacional que habrá de celebrarse el próximo mes. | UN | ونحن نتطلع إلى اعتماد هذه التعديلات أثناء دورة المنظمة البحرية الدولية التي من المقرر أن تعقد في الشهر القادم. |
- preparación de un inventario de las actividades existentes, bases de datos que se han de incluir en la base de metadatos de THEMANET; | UN | :: عمل جرد بالأنشطة القائمة، وقواعد البيانات التي من المقرر إدراجها في قاعدة البيانات الوصفية للثيمانيت؛ |
Es la primera víctima de este conflicto, en particular por las consecuencias del embargo y la violencia; tiene importante gravitación en la sociedad y su exclusión disminuiría la posibilidad de que se acepten los acuerdos que habrán de concertarse. | UN | إذ أنه أولى ضحايا هذا النزاع، وذلك بصورة خاصة بسبب الحظر وأعمال العنف؛ وله وزن هام في المجتمع ومن شأن استبعاده أن يعرقل قبول الاتفاقات التي من المقرر التوصل إليها. |
" 1. Se hace una reserva al artículo 14 relativo al arreglo pacífico de las controversias porque prevé la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y también con respecto a la aplicación de la Convención a los buques que navegan en aguas internas y que tienen prevista la navegación más allá de las aguas territoriales. | UN | " ١ - أبدي تحفظ على المادة ١٦ بشأن التسوية السلمية للمنازعات، ذلك ﻷنها تنص على الزامية الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية، وكذلك فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن البحرية في المياه الداخلية التي من المقرر أن تبحر فيما وراء المياه الاقليمية. |
El PNUMA está de acuerdo con esta recomendación, que se tiene previsto examinar en una reunión de personal directivo superior que se celebrará próximamente. | UN | يوافق البرنامج على هذه التوصية، التي من المقرر مناقشتها في اجتماع للإدارة العليا سيُعقد قريبا. |
Otras, si bien en general apoyaron esas propuestas, se preguntaron si no sería preferible aplazar su examen hasta el período de sesiones de la Junta Ejecutiva de octubre de 1994, cuando estaba previsto que se examinara el tema de los gastos de apoyo. | UN | وأيدت وفود أخرى هذه المقترحات بشكل عام متسائلة في نفس الوقت عما اذا لم يكن من اﻷفضل تأجيل النظر فيها الى دورة المجلس التنفيذي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، التي من المقرر أن يستعرض فيها موضوع تكاليف الدعم. |