El aumento en la destrucción de hábitat y en la alteración de ecosistemas ya sea por medios físicos, químicos o biológicos representa el impacto de origen humano más común -- frecuentemente irreversible -- no solo sobre los manglares pero también en toda la zona costera y sus recursos. | UN | 11 - وتمثل زيادة تدمير الموائل وتعديل النظم الإيكولوجية سواء بالوسائل المادية أو الكيميائية أو البيولوجية أكثر الآثار التي من صنع الإنسان شيوعا وهي آثار كثيرا ما يستحيل علاجها، ليس على المانغروف فحسب، بل أيضا في كامل المنطقة الساحلية ومواردها. |
Entre otras actividades concretas, ejecutará un proyecto apoyado por la Comisión Europea cuyo objeto es reducir todo lo posible las pérdidas y los daños medioambientales ocasionados por desastres naturales y de origen humano en determinados lugares turísticos de la India y Tailandia afectados por tsunamis. | UN | ومن بين أنشطة محددة، سينفّذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعا مدعوما من المفوضية الأوروبية يرمي أن يقلل إلى أدنى حد الخسائر والضرر البيئي الناجم عن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في وجهات سياحية مختارة بالهند وتايلند تأثرت بموجات تسونامي. |
La prioridad del Gobierno consiste en reducir las pérdidas de vidas y los daños a causa de los desastres naturales y proteger a las comunidades vulnerables de los desastres naturales y causados por el hombre. | UN | وتولي الحكومة اهتماما للحد من الخسائر في الأرواح ودمار الموارد الطبيعية وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة من الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
Sin embargo, la capacidad de África para salir de la pobreza crónica sólo puede lograrse con constante ayuda internacional, incluida la condonación de la deuda externa de sus países, sin lo cual muchos de ellos seguirán estando atrapados en el círculo vicioso de la pobreza, la violencia y los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | إلا أن قدرة أفريقيا على النهوض من حالة الفقر المزمنة لا يمكن أن تتحقق إلا باستمرار المساعدة الدولية، بما في ذلك إعفاء تلك البلدان من ديونها الخارجية، التي بدونها سيظل العديد من تلك البلدان واقعا في شرك الحلقة المفرغة للفقر والعنف والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان. |
Algunas delegaciones abogaron por que se prestase mayor atención a los sistemas de alerta sobre los desastres, tanto naturales como provocados por el hombre. | UN | ونبه بعض الوفود إلى زيادة اهتمام البرنامج بنظم الإنذار المبكر بالنسبة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
La identificación cuidadosa y honesta de las causas de esos desastres provocados por el ser humano es indispensable si se desea adoptar un mayor número de medidas oportunas de prevención. | UN | وتحديد أسباب مثل هذه الكوارث التي من صنع الإنسان بدقة وأمانة ، ضروري لإيجاد تدابير وقائية في الوقت المناسب. |
En nuestra opinión, los graves problemas de estabilidad regional, ciertos conflictos armados de poca intensidad y las amenazas de las catástrofes naturales y causadas por el hombre están aumentando cada vez más. | UN | ونحن نرى أن المشاكل الخطيرة التي يواجهها الاستقرار الإقليمي والصراعات المسلحة والأخطار الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان تزداد بصورة مطردة. |
" 65. La Conferencia elogió al Programa Mundial de Alimentos (PMA) y reiteró su apoyo al mismo por su actuación en respuesta a diversas catástrofes naturales o de origen humano. | UN | " 65 - امتدح المؤتمر البرنامج وأكد من جديد مساندته له لما أنجزه في مجال التصدي للكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية. |
Hay un acuerdo general en que las catástrofes naturales y de origen humano conllevan crisis humanitarias graves y desplazamientos de la población en Etiopía, y el Gobierno colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para responder a las necesidades de los desplazados; negar el acceso a estas zonas iría en contra del objetivo de sus actividades humanitarias. | UN | فمن المعترف به على نطاق واسع أن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تؤدي إلى أزمات إنسانية خطيرة وإلى تشرد السكان في إثيوبيا، وتتعاون الحكومة على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات المشردين: منع الوصول إلى هذه المناطق من شأنه أن يتعارض مع الأنشطة الإنسانية. |
1. La Unión fomentará la cooperación entre los Estados miembros con el fin de mejorar la eficacia de los sistemas de prevención de las catástrofes naturales o de origen humano y de protección frente a ellas. | UN | " 1 - يشجع الاتحاد التعاون بين الدول الأعضاء بغية تحسين فعالية نظم منع واتقاء الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
La oradora señala que el tema de la protección de poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto interno o víctimas de otros desastres de origen humano o natural responde a una necesidad real en el ámbito en la cooperación internacional y debería ser objeto de regulación jurídica. | UN | 18 - ومضت قائلة إن مسألة حماية الجموع السكانية الضعيفة في حالات الصراع الداخلي أو ضحايا الكوارث الأخرى التي من صنع الإنسان أو الطبيعية تستجيب لحاجة حقيقية في مجال التعاون الدولي وينبغي أن تكون موضوعا للتنظيم القانوني. |
En cuanto al programa de trabajo a largo plazo, algunas delegaciones señalaron que el tema de la protección de poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto interno o víctimas de otros desastres de origen humano o natural respondía a una necesidad real en el ámbito en la cooperación internacional y debía ser objeto de regulación jurídica. | UN | 239 - وفيما يتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل، قالت عدة وفود إن مسألة حماية السكان الضعفاء في حالات الصراع الداخلي أو ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان أو بفعل الطبيعة تلبي حاجة فعلية في مجال التعاون الدولي، وينبغي أن تخضع لتنظيم قانوني. |
Aunque la Comisión pidió a la Secretaría la preparación de un estudio de antecedentes, limitado inicialmente a los desastres naturales, en opinión del Relator Especial la Comisión podría útilmente embarcarse, pari passu, en un trabajo que comprendiera tanto los desastres naturales como los de origen humano. | UN | 64 - وفي حين أن اللجنة قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة أساسية تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية، يرى المقرر الخاص أنه قد يكون من المفيد أن تشرع اللجنة تدريجيا في أعمال تتعلق بكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
Finalmente, en esta área es importante mencionar la necesidad de enfrentar el grave problema de la insostenible explotación de los recursos hídricos, y de intensificar la cooperación y la investigación científica a fin de reducir los efectos de los desastres medioambientales, tanto los naturales como aquellos causados por el hombre. | UN | ومما له أهمية في هذا المجال، أن أشير أخيرا، إلى الحاجة لتناول المشكلة الخطيرة المتصلة بالاستخدام غير الرشيد للموارد المائية. ومن الضروري أن نكثف التعاون العلمي والبحث العلمي بهدف الحد من آثار الكوارث البيئية، سواء الطبيعية منها أو التي من صنع الإنسان. |
La solidaridad es un principio operacional que debería generar una actitud de cooperación hacia los países necesitados, incluidos aquellos que se ven afectados por el terrorismo, los desastres y calamidades, sean naturales o causados por el hombre, las estructuras estatales débiles, etcétera. | UN | التضامن مبدأ تشغيلي ينبغي أن يولد مواقف تعاونية تجاه البلدان المحتاجة، بما في ذلك البلدان المبتلية بالإرهاب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والنكبات وهياكل الدولة الضعيفة، وما إلى ذلك. |
Por ejemplo, los desastres naturales y causados por el hombre que han desencadenado una serie de emergencias en todo el mundo, hacen necesario reforzar y ajustar la acción humanitaria. | UN | فعلى سبيل المثال، الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية التي أدت إلى مجموعة من حالات الطوارئ في جميع أرجاء العالم تستلزم تعزيز العمل الإنساني وتعديله. |
Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. | UN | وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
El Secretario General también subraya que seguirán aumentando la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y provocados por el hombre debido a las tendencias actuales de urbanización, degradación medioambiental y cambio climático. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ. |
Proyectos para responder a desastres naturales y provocados por el hombre | UN | مشاريع للاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان |
En los informes figuran recomendaciones respecto del mejoramiento y la coordinación de esfuerzos conjuntos que se realizan actualmente y también sobre el suministro de asistencia para mitigar las consecuencias de desastres naturales y los provocados por el ser humano. | UN | وتتضمن التقارير توصيات ملموسة بشأن تعزيز وتنسيق الجهود المشتركة، وأيضا بشأن تقديم المساعدة للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
La estación de infrasonido IS34 utiliza la base de datos de infrasonido del Centro Internacional de Datos para ubicar y distinguir explosiones atmosféricas y las ondas de sonido causadas por el hombre en la atmósfera. | UN | وتستخدم محطة الرصد بالموجات دون الصوتية IS34 قاعدة بيانات الموجات دون الصوتية المستقاة من المركز الدولي للبيانات لتحديد موقع التفجيرات الجوية والموجات الصوتية التي من صنع الإنسان في الغلاف الجوي والتمييز بينهما. |
A fin de atender los problemas mundiales actuales, incluidas las cuestiones humanitarias, debemos tener una mayor comprensión a fin de fortalecer la cooperación y la coordinación con las instituciones nacionales. Actualmente se registra en el mundo un aumento de los desastres naturales y de las catástrofes provocadas por el ser humano. | UN | إن التصدي للتحديات العالمية الراهنة، وفي مقدمتها المسألة الإنسانية، يتطلب إيجاد أرضية تفاهم أوسع لتعزيز التنسيق والتعاون المشترك مع المؤسسات الوطنية، إذ أن العالم يشهد اليوم تزايد الكوارث الإنسانية الطبيعية منها وتلك التي من صنع الإنسان. |
El tema central de la Memoria del Secretario General —afrontar el reto humanitario— es particularmente pertinente en nuestra época, que se caracteriza por muchas catástrofes naturales y provocadas por el hombre y por tragedias acaecidas en muchas partes del mundo. | UN | والموضوع الرئيسي في تقرير اﻷمين العام - ألا وهو مواجهة التحدي اﻹنساني - له أهمية خاصة بالنسبة لما يشهده زماننا، الذي يتسم بوقوع الكثير من الكوارث والمآسي الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان في أنحاء عديدة من العالم. |