ويكيبيديا

    "التي نجمت عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resultantes de
        
    • derivadas de
        
    • causados por
        
    • provocados por
        
    • causada por
        
    • causadas por
        
    • derivados del
        
    • provocada por
        
    • creada por
        
    • provocadas por
        
    • resultante de
        
    • ocasionados por
        
    • creado por
        
    • ocasionada por
        
    • ocasionadas por
        
    Teniendo en cuenta las recomendaciones resultantes de la evaluación general de mitad de período, UN وإذ تأخذ في اعتبارها التوصيات التي نجمت عن تقييم منتصف المدة العالمي،
    Por consiguiente, el Grupo considera que debe proporcionarse indemnización por esas pérdidas directas derivadas de sus actividades. UN وبناء عليه يرى الفريق ضرورة التعويض عن تلك الخسائر المباشرة التي نجمت عن أنشطة هؤلاء.
    Los daños causados por el fuego fueron examinados por miembros de la Comisión. UN وقد رأى أعضاء اللجنة بأنفسهم الأضرار التي نجمت عن هذا الحريق.
    Visitó el país un día después de los trágicos acontecimientos provocados por la represión en Gdim Izik y vio las consecuencias de su evacuación. UN وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم.
    Determina los daños la institución competente teniendo en cuenta la pérdida causada por la violación. UN وتحدد المؤسسة المعنية الضرر الذي لحق في ضوء الخسارة التي نجمت عن هذا الافتئات.
    El objetivo del programa consistía en dar oportunidades a los niños para el juego y el contacto social a fin de aliviar las tensiones causadas por los ataques de cohetes y bombas, las violencias a que estaban expuestos y el trabajo infantil. UN وهدف البرامج هو تزويد اﻷطفال بوسائل اللعب والتفاعل من أجل تخفيف الضغوط التي ترتبت على الهجمات بالصواريخ والقنابل أو التي نجمت عن إساءة معاملة الطفل والزج به في حقل العمل.
    La cooperación constante con otros organismos de las Naciones Unidas para hacer frente a los retos, en particular los derivados del conflicto sirio, es una prioridad permanente para el OOPS. UN وتولي الأونروا أولية دائمة إلى مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بهدف التصدي للتحديات، لا سيما تلك التي نجمت عن النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    Deben aplicarse las declaraciones sobre desarrollo social y económico resultantes de las intensas negociaciones llevadas a cabo en el 18º período extraordinario de sesiones y en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo. UN إن اﻹعلانات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية التي نجمت عن المفاوضات المكثفة في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ينبغي أن تنفذ.
    Y ¿qué podemos decir de la economía en general? Está tan dañada que hoy se encuentra arruinada, tras los enormes gastos resultantes de la guerra y de la destrucción que ésta ha entrañado. UN وماذا بإمكاننا أن نقول عن الاقتصاد عموما؟ فهذا الاقتصاد الذي أصيب فعلا بالاهتزاز العنيف هو اليوم في وضع أســوأ أيضــا، وذلك عقب النفقات الهائلة التي نجمت عن الحرب والتدمير الذي احدثته.
    Cuestiones y recomendaciones derivadas de la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Comisión de Consolidación de la Paz en 2012 UN القضايا والتوصيات التي نجمت عن التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام في عام 2012
    La protección de los derechos humanos tanto de los que han huido de esas zonas como de los que han permanecido en ellas, así como el derecho de retorno de los que deseen regresar, son cuestiones importantes derivadas de los acontecimientos ocurridos en los antiguos sectores. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان للفارين والباقين، وحق العودة للراغبين فيها، من المسائل الهامة التي نجمت عن اﻷحداث التي وقعت في القطاعات السابقة.
    En la resolución se pide asimismo al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados por ese muro. UN وطلبت إلى الأمين العام إنشاء سجل بالأضرار التي نجمت عن هذا الجدار.
    Segundo, Eritrea está obligada a compensar a Etiopía por los daños causados por esa violación del derecho internacional. UN وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي.
    Según el mismo informe, en dos ocasiones los ataques causaron pérdida de vidas humanas a raíz de los incendios provocados por las explosiones. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    Estos resultados, provocados por un simple accidente más que por un intento deliberado de causar daño con armas nucleares, se produjeron sin las lesiones resultantes del calor o la explosión que acompañan un arma nuclear. UN وهذه النتائج، التي نجمت عن مجرد حادث وليس محاولة متعمدة ﻹحداث الضرر باستعمال اﻷسلحة النووية، قد حدثت دون اﻹصابات التي تنتج عما يصحب استعمال السلاح النووي من حرارة وانفجار.
    La crisis financiera mundial, causada por la irresponsabilidad de los mercados financieros y las regulaciones inadecuadas de los países desarrollados, ha perturbado el tejido social de muchas sociedades y afectado la vida de millones de personas. UN وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس.
    Según un informe publicado en agosto por el Banco Mundial, las pérdidas causadas por los cierres podrían oscilar entre el 40% y el 60% de los ingresos y el producto, o sea entre 4 millones y 6 millones de dólares por día. UN ٢٧ - وطبقا لتقرير صادر عن البنك الدولي في آب/أغسطس، فإن الخسائر التي نجمت عن اﻹغلاق قد ترتفع من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة من الدخل واﻹنتاج، أو من ٤ إلى ٦ ملايين دولار يوميا.
    Eleva a las víctimas del delito a la calidad de sujeto esencial del proceso penal, a través del reconocimiento amplio de sus derechos para el ejercicio de la acción penal contra el imputado y de la civil para la indemnización de los daños y perjuicios derivados del delito. UN 27 - يعطي هذا القانون ضحايا الجرائم دوراً أساسياً في الإجراءات الجنائية وذلك بالاعتراف الكامل بحقهم في رفع قضية جنائية ضد المتهمين وفي اتخاذ إجراء تعويضي جنائي مقابل الأضرار التي نجمت عن الجريمة.
    Croacia debe ser condenada por los crímenes de guerra cometidos contra la población civil, los prisioneros de guerra, los miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas y por la abrumadora catástrofe humanitaria provocada por su agresión. UN ويجب أن تدان كرواتيا لما ارتكبته من جرائم حرب ضد السكان المدنيين، وأسرى الحرب، وأفراد قوة اﻷمم المتحدة والكارثة اﻹنسانية المروعة التي نجمت عن عدوانها.
    No basta con recuperar los trabajos perdidos y cerrar la brecha de producción creada por la profunda recesión. UN فهي أقل من أن تكفي لتعويض فرص العمل الضائعة وسد فجوة الناتج التي نجمت عن الكساد العميق.
    De ello se deduce que las pérdidas provocadas por la resolución de los contratos no fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. التوصية
    Expresando indignación por la pérdida de vidas humanas resultante de esos ataques criminales, UN وإذ يعرب عن انزعاجه البالغ إزاء الخسارة في اﻷرواح التي نجمت عن هذه الهجمات اﻹجرامية،
    La información proporcionada indicaba que el efecto de los daños ocasionados por la tormenta se había visto exacerbado por las políticas ecológicas del país. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد.
    Esta postura refleja claramente la buena voluntad de la República del Yemen y su variable interés por preservar las relaciones históricas especiales entre los dos países, así como por cortar de raíz el foco de disensión creado por las repentinas pretensiones de Eritrea con respecto a las islas yemenitas. UN وكان هذا الموقف يعكس بجلاء النوايا الحسنة للجمهورية اليمنية وحرصها الدائم على الحفاظ على العلاقات التاريخية المتميزة بين البلدين وقطع دابر الفتنة التي نجمت عن الدعاوي المفاجئة للحكومة اﻹريترية في الجزر اليمنية، وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحوار بعد شهر رمضان المبارك.
    La grave crisis humanitaria ocasionada por el cierre de Gaza y la escalada de la violencia y las hostilidades es inaceptable. UN إن الأزمة الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن إغلاق غزة وتصعيد العنف والأعمال القتالية غير مقبولة.
    El personal de contratación local de la FNUOS ha mantenido un diálogo franco con la administración de la Fuerza y todas las cuestiones pendientes ocasionadas por el traslado del cuartel general de la FNUOS de Damasco al Campamento de Faouar se han resuelto satisfactoriamente. UN وكان للموظفين المحليين لقوة مراقبة الاشتباك حوار مفتوح مع إدارة القوة وجرت بشكل مرضٍ تسوية جميع المسائل المتبقية التي نجمت عن نقل مقر قيادة القوة من دمشق إلى معسكر الفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد