En esa ocasión, es probable que abordemos una serie de enmiendas además de las que estamos obligados a abordar de conformidad con el Estatuto. | UN | ومن المحتمل أن نتناول، في ذلك الوقت، عددا من التعديلات إلى جانب تلك التي نحن ملزمون بتناولها وفقا للنظام الأساسي. |
Respecto al cambio climático, no debemos confundir las negociaciones entabladas actualmente en otro foro con el proceso en el que estamos implicados. | UN | فيما يتعلق بتغير المناخ، يجب ألا نخلط بين المفاوضات الجارية في محفل آخر وبين العملية التي نحن بصددها هنا. |
La situación en la que nos encontramos requiere que actuemos de consuno. | UN | والحالة التي نحن فيها تتطلب منا العمل على نحو موحد. |
Estoy convencido de que su vasta experiencia nos servirá y guiará a través de las pruebas que nos veamos llamados a superar. | UN | وإنني واثق من أنّ خبرته السابقة المكثَّفة ستخدم عملنا بشكل جيد، وترشدنا إلى اجتياز المشاكل التي نحن مطالبون بمعالجتها. |
Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Bien, creo que estamos listos para mostrarle al director lo que la motivación puede lograr. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أننا جاهزون لنري مديرنا ما الأشياء التي نحن قادرين عل انجازها |
No creo que entiendas en el lío en el que estamos metidos. | Open Subtitles | انا لا اعتقد انك تفهمين حجم الفوضى التي نحن بها |
He comprado este barco porque pensé que simbolizaba perfectamente el viaje en el que estamos a punto de embarcarnos. | Open Subtitles | لقد اشتريت هذا القارب لأنني ظننته يرمز بشكل مثالي إلى الرحلة التي نحن على وشك ركوبها. |
Nosotros, Señor Bendice , y éstos, tus dones , que estamos a punto de recibir de tu generosidad . | Open Subtitles | يبارك لنا، يا رب ، و هذه ، خاصتك الهدايا ، التي نحن على وشك استقبال |
Tienes que hacer mucho trabajo previo antes de llegar al punto en el que estamos nosotros, donde a ninguno le importa. | Open Subtitles | يجب أن تضع الكثير من الأساسات قبل أن تصل للمرحلة التي نحن فيها حيث لا يهتم أي أحد |
A continuación se exponen las competencias que estamos dispuestos a garantizar a Abjasia: | UN | وفيما يلي الاختصاصات التي نحن على استعداد لضمانها ﻷبخازيا: |
Le doy las gracias por haber logrado que los miembros del Comité alcanzaran la etapa en la que nos encontramos. | UN | وينبغي أن أتوجه اليكم بالشكر الجزيل على تحقيقكم النجاح في إيصال أعضاء اللجنة إلى المرحلة التي نحن فيها. |
Sin embargo, el proceso de reestructuración en el que nos encontramos inmersos no puede descuidar los grandes objetivos que nos unen. | UN | ولكن عملية إعادة التشكيل التي نحن في خضمها اﻵن ينبغي ألا تصرف اهتمامنا عن أهدافنا الكبرى المشتركة. |
La prestidigitación verbal no puede dar respuesta a las cuestiones de que nos ocupamos. | UN | إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها. |
Al ser dueño, quiero brindar no solo por los pura sangre que criamos sino también por los pura sangre que somos. | Open Subtitles | بالأصالة عن نفسي ، أود أن يكون النخب ليس فقط لجيادنا الأصيلة المنتجة بل للأصالة التي نحن عليها |
Tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. | UN | إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها. |
Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que somos parte. | UN | ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها. |
El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. | UN | فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات. |
Quizá solo deberíamos estar en el momento presente y disfrutar del tiempo que tenemos con la gente que amamos. | Open Subtitles | ربما يجب أن نعيش اللحظة التي نحن فيها ونستمتع بالوقت الذي نقضيه مع الناس الذين نحبهم |
En ese contexto, promoveremos la firma tanto como la ratificación y la adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como también la observación de las disposiciones contenidas en aquellos instrumentos en los cuales somos parte. | UN | ٦١ - وفي ذلك السياق، سندعو إلى توقيع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والتصديق عليها والانضمام إليها، فضلا عن احترام اﻷحكام الواردة في تلك الصكوك التي نحن أطراف فيها. |
Quiero agradecerles a ustedes por ser los verdaderos fieles en esta causa en la cual estamos ahora a pocas horas de la realización. | Open Subtitles | أودّأنأشكركم... لكونكم مؤمنين حقيقين في الغاية ... التي نحن الآن على بعد ... |
La segunda etapa donde estamos ahora es la idea de conectar páginas. | TED | المرحلة الثانية التي نحن فيها الآن هي فكرة تشبيك الصفحات. |
Es fundamental que la Secretaría esté equipada para asumir los retos que nosotros, los Estados Miembros, le hemos impuesto. | UN | ومن الضروري أن تكون لدى الأمانة العامة الأهلية لتناول التحديات التي نحن الدول الأعضاء فرضناها عليها. |
Al respecto, considera que responde a los principios y objetivos que fundamentan la existencia y orientan el desempeño del Movimiento de los Países No Alineados, del cual somos miembros. | UN | ونؤمن بأنه يبرز المبادئ والمقاصد التي تدعم وتوجه تطور حركة عدم الانحياز، التي نحن عضو فيها. |
Celebro especialmente las propuestas que vamos a aprobar sobre las denominadas drogas de diseño. | UN | وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة. |
Mientras mi madre enseñaba el jardín a la suya nos dejaron solos, a los niños. | Open Subtitles | عندما شوّفتْ أمَّي أمِّها نا الحديقة التي نحن تُرِكنَا لوحده، الأطفال. |