Y lo que vemos aquí, estos rascacielos, son comentarios en relación al contenido televisivo. | TED | و ناطحات السحاب هذه، التي نراها الآن، هي تعليقات مربوطة بمحتوى التلفاز. |
Además, casi todas estas variantes genéticas que vemos fuera de África tienen secuencias de ADN más estrechamente relacionadas que las de África entre sí. | TED | والاكثر من هذا .. كل تلك الاختلافات الجينية التي نراها خارج افريقيا لديها تسلسل متشابه في الحمض النووي داخل أفريقيا |
Lo que vemos como diferentes colores son en realidad distintas longitudes de onda de luz. | Open Subtitles | ان الالوان المختلفة التي نراها هي في الحقيقة اختلاف في طول موجة الضوء |
Asimismo, en respuesta a la confusión y los malentendidos que observamos sobre el terreno, subrayamos la importancia de elaborar una estrategia de comunicación eficaz. | UN | كما أن التصدي لأوجه الخلط وسوء الفهم التي نراها في الميدان تجعلنا نؤكد أيضاً على أهمية وضع استراتيجية اتصال فعالة. |
Permítaseme recordar algunas de las recomendaciones que consideramos fundamentales. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر ببعض التوصيات التي نراها ذات أهمية أساسية. |
A esta escala, todos los objetos que vemos, incluyendo los pequeños puntos, son galaxias. | Open Subtitles | علي هذا القياس كل الأجسام التي نراها بما في ذلك النقاط الأصغر |
Estarían desplazados en otra dimensión adicional que no es una de las tres dimensiones que vemos en la vida diaria. | Open Subtitles | سيكونون مُزاحون في بُعدٍ آخر إضافي ليسَ واحداً من الأبعاد الثلاثة التي التي نراها في حياتنا اليومية. |
Sin embargo, ésta no es la realidad que vemos hoy. | UN | ولكن ليست هذه حقائق الواقع التي نراها اليوم. |
Las esperanzas democráticas que vemos crecer en el Oriente Medio están creciendo en todas partes. | UN | إن الآمال الديمقراطية التي نراها تتزايد في الشرق الأوسط تنمو في كل مكان آخر. |
La crisis que vemos desarrollarse hoy es el subproducto de todas estas complicaciones. | UN | وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات. |
Muchas de las principales líneas de separación que vemos hoy en el mundo no son entre civilizaciones, sino más bien entre generaciones. | UN | إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال. |
Esas primeras experiencias sentaron unas bases sólidas para las misiones políticas especiales que vemos hoy. | UN | وبنَت هذه التجارب الأولى أساسا صلبا للبعثات السياسية الخاصة التي نراها اليوم. |
Y por supuesto, todo está bellamente animado, en vez de estos cambios discordantes que vemos en las interfaces actuales. | TED | وبعد ذلك، تتحرك بسلاسة، بدلاً عن التغييرات المتضاربة التي نراها في واجهات الحاسبات اليوم |
El cielo que vemos es compartido por todos los otros seres vivos de existencia conocida. | TED | والسماء التي نراها نشاركها مع كل الأحياء الأخرى التي نعرف بوجودها. |
Entonces no es una exageración decir que algunos de los comportamientos que vemos en los pulpos de dos manchas de California son similares a los nuestros. | TED | لذلك ليس من البعيد عن القول أن بعض هذه السلوكيات التي نراها في أخطبوط كاليفورنيا ثنائي البقع يشبه سلوكياتنا. |
Porque no hay muchos de ellos, las imágenes que vemos a diario tienden a ser viejas. | TED | ولأنه لايوجد الكثير منها، فالصور التي نراها يوميا تكون قديمة. |
Hay un enfoque en poblaciones de necesidad, no de deseo, que ha impulsado mucha de la curiosidad, la creatividad y el desarrollo que vemos. | TED | هنالك تركيز على حاجة السكان، وليس على ما يرغبون به وذلك دفع بالكثير من الفضول والإبداع والتنمية التي نراها. |
Estas marchas establecen las bases para los cambios históricos que vemos sucediendo hoy en día en los EEUU. | TED | هذه المسيرات كانت حجر الأساس للتغييرات التاريخية التي نراها تحدث اليوم في الولايات المتحدة. |
El resultado desigual que observamos hoy en los trabajos, lamentablemente, es indicativo de que nuestros temores no carecían justificación. | UN | والنتيجة غير المتكاملة لعملنا التي نراها اليوم تبرز لﻷسف أن شكوكنا لم تكن دون تبرير. |
Enfrentamos algunos desafíos, que consideramos oportunidades. | UN | إننا نواجه بعض التحديات، التي نراها فرصا. |
Si va más lejos y mira, verá todas esas colinas rojas llenas de óxidos de hierro que podemos ver en Marte. | Open Subtitles | إذا ذهبت بعيداً ونظرت لهذا المشهد ورأيتَ كل هذه التلال الحمراء المليئة بأكسيد الحديد التي نراها على المريخ |
Queríamos tratar de simular la experiencia del mundo que estamos viendo realmente a través de estas gafas y sin cortar nada. | TED | نريد محاكاة التجربة الواقعية التي نراها عبر النظارة، بدون أي خدع. |
También entonces tuve ocasión de expresar la opinión de mi Gobierno sobre la totalidad de las características que definen a la Conferencia y sobre las causas, a nuestro entender, de las dificultades en que hoy se encuentra. | UN | وقد انتهزت تلك المناسبة لﻹعراب عن وجهة نظر حكومتي بشأن إجمالي تحديد سمات المؤتمر وبشأن اﻷسباب التي نراها تكمن وراء الصعوبات التي تواجهها اﻵن. |